| □ 1 | A Jack of all trades is master of none. | 【諺】多芸は無芸 |
| □ 2 | A bad wife ruins the house. | 【諺】悪妻家を滅ぼす |
| □ 3 | A bad workman always blames his tools. | 【諺】下手な職人は道具のせいにする |
| □ 4 | A bad workman blames his tools. | 【諺】下手な職人は道具のせいにする,弘法筆を選ばず |
| □ 5 | A bad workman quarrels with his tools. | 【諺】下手な職人は道具に難癖をつける,弘法は筆を選ばず |
| □ 6 | A baited cat may grow as fierce as a lion. | 【諺】窮鼠ネコをかむ |
| □ 7 | A bargain's a bargain. | 【諺】約束は約束 |
| □ 8 | A barking dog never bites. | 【諺】吠える犬はかむことはない,能なし犬の高吠え |
| □ 9 | A barking dog seldom bites. | 【諺】ほえる犬はめったにかまない,口やかましい人は案外悪意がない |
| □ 10 | A bird in the hand is worth two in the bush. | 【諺】手中の一羽はやぶ中の二羽の値打ちがある,あすの百よりきょうの五十 |
| □ 11 | A book that is shut is but a block. | 【諺】閉じられた本は塊でしかない |
| □ 12 | A book that remains shut is but a block. | 【諺】宝の持ち腐れ |
| □ 13 | A burnt child dreads the fire. | 【諺】やけどした子は火を恐れる,羹にこりて膾を吹く |
| □ 14 | A burnt child fears the fire. | 【諺】火傷した子は火を怖がる |
| □ 15 | A cat has nine lives. | 【諺】猫には九つ命がある,猫は容易に死なない |
| □ 16 | A cat may look at a king. | 【諺】猫でも王様を見られる,身分の卑しい者でも貴人の前で相当の権利がある |
| □ 17 | A chance acquaintance is a divine ordinance. | 【諺】袖すり合うも他生の縁 |
| □ 18 | A cold often leads to to all kinds of disease. | 【諺】風邪は万病の元 |
| □ 19 | A door must either be shut or open. | 【諺】ドアは開けるか閉めるかしなければいけない |
| □ 20 | A drowning man will catch at a straw. | 【諺】おぼれる者はわらをもつかむ |
| □ 21 | A drowning man will clutch at a straw. | 【諺】おぼれる者はわらをもつかむ |
| □ 22 | A fly even has its anger. | 【諺】一寸の虫にも五分の魂 |
| □ 23 | A fool and his money are soon parted. | 【諺】ばかとお金はすぐ縁が切れる |
| □ 24 | A fool's bolt is soon shot. | 【諺】愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる |
| □ 25 | A fox is not caught twice in the same snare. | 【諺】柳の下にはいつもドジョウはいない |
| □ 26 | A friend in need is a friend indeed. | 【諺】まさかの時の友こそ真の友 |
| □ 27 | A friend who shares is a friend who cares. | 【諺】分かち合ってくれる友は心配してくれる友 |
| □ 28 | A good appetite is a good sauce. | 【諺】空腹にまずいものなし |
| □ 29 | A good appetite is the best sauce. | 【諺】空腹にまずいものなし |
| □ 30 | A good beginning makes a good ending. | 【諺】始めが大事 |
| □ 31 | A good medicine tastes bitter. | 【諺】良薬は口に苦し |
| □ 32 | A good turn deserves another. | 【諺】親切を施せば親切を返してもらう資格ができる, 情けは人のためならず,陰徳あれば陽報あり |
| □ 33 | A green Christmas makes a fat churchyard. | 【諺】クリスマスに暖かで雪がない年は(病気がはやり)死人が多い |
| □ 34 | A house divided against itself can't stand. | 【諺】内部分裂した家は倒れる(家族・国家・組織などの内輪もめを戒めたもの) |
| □ 35 | A little bait catches a large fish. | 【諺】エビで鯛を釣る |
| □ 36 | A little knowledge is a dangerous thing. | 【諺】生兵法は大けがのもと |
| □ 37 | A little leak will sink a great ship. | 【諺】蟻の穴から堤も崩れる |
| □ 38 | A little pot is soon hot. | 【諺】小鍋はすぐ熱くなる,小人は怒りやすいcf. Still water runs deep. |
| □ 39 | A man away from home need feel no shame. | 【諺】旅の恥はかきすて |
| □ 40 | A man is known by the company he keeps. | 【諺】つき合う友を見れば人柄がわかる |
| □ 41 | A man without a wife is but half a man. | 【諺】妻のない男は半人前 |
| □ 42 | A miss is as good as a mile. | 【諺】少しのはずれでもはずれははずれ,やっと逃れたのも楽に逃れたのも逃れたことに変わりはない |
| □ 43 | A nail that stands up will be pounded down. | 【諺】出る杭は打たれる |
| □ 44 | A naked man cannot be stripped of clothes. | 【諺】無い袖は振れぬ |
| □ 45 | A near friend is better than a far-dwelling kinsman. | 【諺】遠くの親類より近くの他人 |
| □ 46 | A new broom sweeps clean. | 【諺】新任者は改革に熱心なものだ |
| □ 47 | A nod is as good as a wink to a blind horse. | 【諺】盲馬にはうなずいても,目くばせしても同じ,無駄である,「馬の耳に念仏」 |
| □ 48 | A nod is as good as a wink. | 【諺】うなずきは目くばせと同じ,一を聞いて十を知る |
| □ 49 | A penny saved is a penny gained. | 【諺】ちりも積もれば山となる |
| □ 50 | A picture is worth a thousand words. | 【諺】百聞は一見に如かず |
| □ 51 | A rolling stone gathers no moss. | 【諺】ころがる石にはこけが生えない,商売変えは損あって益がない,絶えず恋人を替えている人は真の愛が得られない米ではまた絶えず活動している人はいつも清新だの意に用いる |
| □ 52 | A saint's maid quotes Latin. | 【諺】門前の小僧習わぬ経を読む |
| □ 53 | A small lie is useful in some cases. | 【諺】嘘も方便 |
| □ 54 | A soft answer turneth away wrath. | 【諺】優しい返事は怒りをそらす |
| □ 55 | A sound mind in a sound body. | 【諺】健全な身体に健全な精神(が宿るように祈らねばならない)教育の理想を述べた言葉 |
| □ 56 | A stitch in time saves nine. | 【諺】早いうちに手を打てば手遅れにならずにすむ,きょうの一針あすの十針 |
| □ 57 | A stitch in times saves nine. | 【諺】今日のひと針明日の十針 |
| □ 58 | A stolen fruit tastes sweet. | 【諺】盗んだ果物は味が良い. |
| □ 59 | A straw will show which way the wind blows. | 【諺】ちょっとした兆候で全体の風潮がわかる,一葉落ちて天下の秋を知る |
| □ 60 | A tree is known by its fruit. | 【諺】果実を見れば木の善し悪しが分かる,子を見れば親がわかる,人は仕事ぶりで判断できる |
| □ 61 | A tree is known by its fruits. | 【諺】木の価値はその実でわかる |
| □ 62 | A watched pot never boils. | 【諺】ポットは見つめているとなかなか沸かない,待つ身は長い,焦りは禁物 |
| □ 63 | A wise man changes his mind, a fool never. | 【諺】君子は豹変する |
| □ 64 | A wise man never courts danger. | 【諺】君子危うきに近寄らず |
| □ 65 | A wise person profits by his mistakes. | 【諺】賢い人は転んでもただでは起きない |
| □ 66 | A woman is a weathercock. | 【諺】女心と秋の空 |
| □ 67 | A woman's work is never done. | 【諺】女性の仕事には終わりがない |
| □ 68 | A wonder lasts but nine days. | 【諺】不思議大好き九日間,人の噂も七十五日 |
| □ 69 | A word is enough to a wise man. | 【諺】一を聞いて,十を知る |
| □ 70 | A word is enough to the wise. | 【諺】賢者はひと言にして足る,言わぬが花 |
| □ 71 | A worm may turn. | 【諺】一寸の虫にも五分の魂 |
| □ 72 | Absence makes the heart grow fonder. | 【諺】会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる |
| □ 73 | Accident will happen. | 【諺】事故は起こるもの |
| □ 74 | Accidents will happen. | 【諺】事故は起こりがちなもの |
| □ 75 | Actions speak louder than words. | 【諺】行為は言葉よりも雄弁 |
| □ 76 | Activity is the only road to knowledge. | 【諺】行動は知識への唯一の道であるGeorge Bernard Shaw, British dramatist |
| □ 77 | Adversity is the best school. | 【諺】逆境で人は成長する |
| □ 78 | Adversity makes strange bedfellows. | 【諺】不幸な目にあうと見知らぬ同士が手を結び合う,同病相哀れむ |
| □ 79 | After a storm comes a calm. | 【諺】嵐のあとに静けさが訪れる,雨降って地固まる |
| □ 80 | All covet all lose. | 【諺】大欲は無欲 |
| □ 81 | All good things come to an end. | 【諺】すべてのいい事には必ず終わりがある |
| □ 82 | All his geese are swans. | 【諺】自分のものならガチョウも白鳥に見える,自分のものなら何でもよく見える |
| □ 83 | All is grist that comes to his mill. | 【諺】彼の製粉場に来る物はすべて製粉用の穀物になる, 彼は何事でも必ず利用する, ころんでもただでは起きない男だ |
| □ 84 | All is not gold that glitters. | 【諺】輝くものすべてが金とは限らない |
| □ 85 | All lay load on the willing horse. | 【諺】喜んではたらく馬には誰でも重荷を背負わせるものだ |
| □ 86 | All roads lead to Rome. | 【諺】すべての道はローマに通ず,同じ目的を遂げるにも方法はいろいろある |
| □ 87 | All that glitters is not gold. | 【諺】輝くものすべてが金とは限らない |
| □ 88 | All things thrive at thrice. | 【諺】三度目の正直 |
| □ 89 | All work and no play make Jack a dull boy. | 【諺】よく学び,よく遊べ |
| □ 90 | All work and no play makes Jack a dull boy. | 【諺】勉強ばかりで遊ばないと子供はダメになる,「よく学びよく遊べ」 |
| □ 91 | All's fair in love and war. | 【諺】恋愛と戦争では手段を選ばない |
| □ 92 | All's well that ends well. | 【諺】終わりよければすべてよしWilliam Shakespeareの喜劇のタイトルから |
| □ 93 | An Englishiman's house is his castle. | 【諺】イギリス人の家はその城である |
| □ 94 | An Englishman's house is his castle. | 【諺】英国人の家は彼の城である |
| □ 95 | An apple a day keeps a doctor away. | 【諺】一日1個のリンゴを食べれば医者はいらない |
| □ 96 | An apple a day keeps the doctor away. | 【諺】一日一個のリンゴを食べれば医者はいらない |
| □ 97 | An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 【諺】目には目を,歯には歯を |
| □ 98 | An eye for an eye, and a tooth for a tooth. | 【諺】目には目を歯には歯を |
| □ 99 | An inch an hour, a foot a day. | 【諺】1時間に1インチならば1日で1フィートだ,塵積もりて山となる |
| □ 100 | An old dog will learn no tricks. | 【諺】老犬は芸を覚えない,老い木は曲がらぬ |
| □ 101 | An ounce of practice is worth a pound of theory. | 【諺】理論よりも実行 |
| □ 102 | An ounce of prevention is worth a pound of cure. | 【諺】転ばぬ先の杖,1オンスの予防は1ポンドの治療に値する |
| □ 103 | Any port in storm. | 【諺】嵐の時はどんな港でもいい,溺れるもの藁をも掴む |
| □ 104 | Anything is better than nothing. | 【諺】枯れ木も山のにぎわい,【諺】何もないよりはまし |
| □ 105 | Appearances are deceptive. | 【諺】見かけは当てにならない |
| □ 106 | April showers bring forth May flowers. | 【諺】卯月の驟雨は皐月花を咲かせる |
| □ 107 | Art is long, life is short. | 【諺】少年老いやすく学成り難し |
| □ 108 | As old man's saying are seldom untrue. | 【諺】年寄りのいうことは滅多にはずれない |
| □ 109 | As soon as man is born, he begins to die. | 【諺】生まれると同時に死は始まる |
| □ 110 | As the old cock crows, the young cock learns. | 【諺】親鶏時を作れば若鶏これに習う,見よう見まね |
| □ 111 | As the twig is bent, so grows the tree. | 【諺】三つ子の魂百まで |
| □ 112 | As well be hanged for a sheep as a lamb. | 【諺】毒を食わば皿まで |
| □ 113 | As you make your bed, so you must lie upon it. | 【諺】自業自得,身から出たさび |
| □ 114 | As you sow, so shall you reap. | 【諺】まいたからには刈らねばならない,自業自得 |
| □ 115 | As you sow, so you reap. | 【諺】まいた種は刈らねばならない,自業自得,因果応報 |
| □ 116 | Asses have ears as well as pitchers. | 【諺】ロバにも水差しにも耳がある,子供の前でうっかりしたことは言えない |
| □ 117 | Attack is the best form of defence. | 【諺】攻撃は最良の防御なり,先んずれば人を制す |
| □ 118 | Bad luck often brings good luck. | 【諺】人間万事塞翁が馬 |
| □ 119 | Bad money drives out good. | 【諺】悪貨は良貨を駆逐する |
| □ 120 | Bad news has wings. | 【諺】悪事千里を走る |
| □ 121 | Bad news travels fast. | 【諺】悪いうわさはすぐ広まる,悪事千里を走る |
| □ 122 | Bad news travels quickly. | 【諺】悪い噂はすぐ広まる【直訳】悪いニュース[報道]は早く伝わる |
| □ 123 | Barking dogs seldom bite. | 【諺】吠える犬はめったにかまない,大声を出して脅したり大言壮語する者は恐くない |
| □ 124 | Bear and forbear. | 【諺】苦痛を我慢して快楽を差し控えよ |
| □ 125 | Beauty is but skin deep. | 【諺】美しいも皮一重 |
| □ 126 | Beauty is but skin-deep. | 【諺】美貌はただ皮一重, 見目より心 |
| □ 127 | Beauty is in the eye of the beholder. | 【諺】美は見る者の目に宿る |
| □ 128 | Beggars can't be choosers. | 【諺】物をもらうに好みは言えない |
| □ 129 | Beggars must not be choosers. | 【諺】物をもらうに好みは言えない |
| □ 130 | Behind the clouds is the sun still shining. | 【諺】苦あれば楽あり |
| □ 131 | Best is cheapest. | 【諺】いいものはやすくつく |
| □ 132 | Better an egg today than a hen tomorrow. | 【諺】あすの鶏より今日の卵,今日の卵は明日の鶏にまさる |
| □ 133 | Better be sure than sorry. | 【諺】後悔するより確実であった方がいい |
| □ 134 | Better be the head of a dog than the tail of a lion. | 【諺】鶏口となるも牛後となるなかれ |
| □ 135 | Better be the head of an ass than the tail of a horse | 【諺】鶏口となっても牛後となるなかれ |
| □ 136 | Better beg than steal. | 【諺】盗むよりも乞え |
| □ 137 | Better bend than break. | 【諺】折れるよりは曲がった方が良い,【諺】負けるが勝ち |
| □ 138 | Better bow than break. | 【諺】折れるよりは曲がった方がよい,時には柔軟な姿勢も必要 |
| □ 139 | Better half an egg than an empty shell. | 【諺】半分の卵でも中身のない殻よりはまし |
| □ 140 | Better is a neighbor that is near than a brother far off | 【諺】遠くの親戚より近くの他人 |
| □ 141 | Better late than never. | 【諺】遅くてもしないよりはまし |
| □ 142 | Better safe than sorry. | 【諺】転ばぬ先のつえ |
| □ 143 | Better to ask the way than go astray. | 【諺】道に迷うよりは聞いた方がよい |
| □ 144 | Better wear out than rust out. | 【諺】さびきってしまうよりもすり減ってしまうほうがいい |
| □ 145 | Between two stools you fall to the ground. | 【諺】虻蜂取らず |
| □ 146 | Birds of a feather flock together. | 【諺】同じ羽毛の鳥は相寄る,類は友を呼ぶ |
| □ 147 | Blood is thicker than water. | 【諺】血は水より濃い, 他人よりは身内 |
| □ 148 | Blood will have blood. | 【諺】血は血を求める,血で血を洗う |
| □ 149 | Books and friends should be few but good. | 【諺】本と友は数が少なく質が良くなければいけない |
| □ 150 | Boys be ambitious. | 【諺】少年よ大志を抱け |
| □ 151 | Boys will be boys. | 【諺】男の子はやっぱり男の子だ,男の子のいたずらは仕方がない |
| □ 152 | Busiest men find the most time. | 【諺】忙しい人ほどより多くの時間を見つける |
| □ 153 | Business before pleasure. | 【諺】遊ぶよりはまず仕事,遊ぶのは仕事のあと |
| □ 154 | Call a spade a spade. | 【諺】歯に衣着せぬ |
| □ 155 | Care killed a cat. | 【諺】病は気から |
| □ 156 | Care killed the cat. | 【諺】心配は身の毒 |
| □ 157 | Cast no dirt in the well that gives you water. | 【諺】立つ鳥跡を濁さず |
| □ 158 | Catch as catch can. | 【諺】何とかしてできるだけ捕まえろ |
| □ 159 | Change brings life. | 【諺】変化は人生をもたらす |
| □ 160 | Charity begins at home. | 【諺】慈愛は家庭から始まる,愛はまず肉親より,親切は身近なところからはじめよ |
| □ 161 | Cheats never prosper. | 【諺】ごまかしは栄えず |
| □ 162 | Children have the qualities of the parents. | 【諺】蛙の子は蛙 |
| □ 163 | Christmas comes but once a year. | 【諺】クリスマスは年に一度しかこない(だから善いことをせよ・大いに楽しめ) |
| □ 164 | Circumstances alter cases. | 【諺】事情によっては話が違ってくる |
| □ 165 | Cleanliness is next to godliness. | 【諺】きれい好きは敬神に次ぐ美徳 |
| □ 166 | Clear water breeds no fish. | 【諺】水清ければ魚住まず |
| □ 167 | Close is my shirt, but closer is my skin. | 【諺】背に腹は代えられない |
| □ 168 | Clothes do not make the man. | 【諺】衣服は人柄を作らず |
| □ 169 | Coming events cast their shadows before them. | 【諺】嵐の前の静けさ |
| □ 170 | Coming events cast their shadows before. | 【諺】事が起ころうとする時にはその前兆があるもの |
| □ 171 | Comparisons are odious. | 【諺】比較はいやなこと |
| □ 172 | Constant dripping wears away a stone. | 【諺】雨垂れ石をもうがつ,「塵も積もれば山となる」,努力を続ければ困難も克服できる |
| □ 173 | Constant dripping wears away the stone. | 【諺】雨だれ石をうがつ |
| □ 174 | Count not your chickens before they are hatched. | 【諺】捕らぬ狸の皮算用 |
| □ 175 | Courtesy costs nothing. | 【諺】礼儀に金はかからない |
| □ 176 | Creaking doors hang the longest. | 【諺】きしるドアほど長もちする,病身者の長命 |
| □ 177 | Cross the stream where it is shallowest. | 【諺】流れはいちばん浅いところを渡れ,事をなす時には最も簡単な方法を選べ |
| □ 178 | Curiosity killed the cat. | 【諺】好奇心もほどほどに |
| □ 179 | Curse come home to roost. | 【諺】人をのろわば穴二つ |
| □ 180 | Curse, like chickens, come home to roost. | 【諺】人をのろわば穴二つ |
| □ 181 | Curses come home to roost. | 【諺】のろいはのろい主に返る,人をのろわば穴二つ |
| □ 182 | Custom is a second nature. | 【諺】習慣は第二の天性 |
| □ 183 | Custom is second nature. | 【諺】習慣は第二の天性. |
| □ 184 | Custom makes all things easy. | 【諺】習うより慣れよ |
| □ 185 | Custom reconciles us to everything. | 【諺】慣れれば何でも平気になる |
| □ 186 | Cut your coat according to your cloth. | 【諺】持てる布地に合わせて上着を作れ |
| □ 187 | Danger past, God forgotten. | 【諺】のど元過ぎれば熱さを忘れる,苦しいときの神頼み |
| □ 188 | Danger past, God is forgotten. | 【諺】喉元すぎれば熱さ忘れる |
| □ 189 | Dead men tell no tales. | 【諺】死人に口なし,秘密を知る者は殺すが安全 |
| □ 190 | Desires are nourished by delays. | 【諺】欲望は遅滞によって養い育てられる |
| □ 191 | Desperate diseases must have desperate remedies. | 【諺】重病には思い切った療法が必要だ |
| □ 192 | Dirty linen should be washed at home. | 【諺】内輪の恥は人目にさらすな |
| □ 193 | Discretion is the better part of valor. | 【諺】用心は勇気の大半,君子危きに近よらず卑怯な行為の口実にも用いる |
| □ 194 | Do in Rome as the Romans do. | 【諺】郷に入りては郷に従え |
| □ 195 | Do not put new wine into old bottles. | 【諺】新しい葡萄酒は古い皮袋に入れてはならない |
| □ 196 | Do not throw pearls to swine. | 【諺】ブタに真珠を投げ与えるな,「豚に真珠」 |
| □ 197 | Do to others as you would be done by. | 【諺】おのれの欲するところを人に施せ聖書ルカ伝 |
| □ 198 | Don't change horses in midstream. | 【諺】川の真ん中で馬を乗り換えるな |
| □ 199 | Don't count your chickens (before they are hatched)! | 【諺】(かえる前に)ひなを数えるな,「捕らぬタヌキの皮算用」 |
| □ 200 | Don't cross that bridge until you come to it. | 【諺】取り越し苦労をするな. |
| □ 201 | Don't cross the bridge until you come to it. | 【諺】取り越し苦労 |
| □ 202 | Don't cross your bridges until you come to them. | 【諺】取り越し苦労をするな |
| □ 203 | Don't halloo till you are out of the wood. | 【諺】安心できるまでは喜ぶな |
| □ 204 | Don't judge a man until you've walked in his boots. | 【諺】同じ立場に立ってみるまではその人を裁いてはならない |
| □ 205 | Don't make a mountain out of a molehill. | 【諺】針小棒大 |
| □ 206 | Don't put all your eggs in one basket. | 【諺】全部の卵を一つの篭に入れるな,全財産を一事業にかけてしまうようなことはするな |
| □ 207 | Don't put off till tomorrow what you can do today. | 【諺】今日できることは明日に延ばすな |
| □ 208 | Don't put off until tomorrow what you can do today. | 【諺】今日できることを明日に延ばすな |
| □ 209 | Don't swap horses while crossing a stream. | 【諺】流れを渡っている間に馬を取り替えるな,危機が去るまで現状を維持せよ |
| □ 210 | Don't teach your grandmother to suck eggs. | 【諺】孔子に論語 |
| □ 211 | Don't wake a sleeping dog. | 【諺】やぶ蛇 |
| □ 212 | Don't wash your dirty linen in public. | 【諺】人前で汚い下着を洗うものではない,内輪の恥を人目にさらすな |
| □ 213 | Don't whistle till you are out of the wood. | 【諺】安心できるまで喜ぶな |
| □ 214 | Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 【諺】早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする. |
| □ 215 | Easier said than done. | 【諺】言うのはやさしいが行なうのは難しい. |
| □ 216 | Easy come, easy go. | 【諺】得やすいものは失いやすい,あぶく銭は身につかない |
| □ 217 | Empty vesseles make the most sound. | 【諺】空き樽は音が高い |
| □ 218 | Enough is as good as a feast. | 【諺】満腹はごちそうも同様 |
| □ 219 | Even Homer sometimes nods. | 【諺】名人も時にはまずいことをやる,弘法にも筆の誤り |
| □ 220 | Even a cat may look at a king. | 【諺】猫でも王様が見られる,卑しい人にも相応の権利はある |
| □ 221 | Even a worm will turn. | 【諺】一寸の虫にも五分の魂 |
| □ 222 | Even the walls have ears. | 【諺】壁に耳あり |
| □ 223 | Every bullet has its billet. | 【諺】鉄砲玉に当たるも当たらぬもみな運命だ |
| □ 224 | Every cloud has a silver lining. | 【諺】どんな雲にもみな銀の裏がついている,憂いの反面には喜びがある |
| □ 225 | Every cock crows on its own dunghill. | 【諺】陰弁慶はだれにでもできる |
| □ 226 | Every day of thy life is a leaf in thy history. | 【諺】一日一日が歴史の1ページである |
| □ 227 | Every dog has his day. | 【諺】誰にでも得意な時代がある |
| □ 228 | Every dog has its day. | 【諺】だれにでも得意な時代がある. |
| □ 229 | Every groom is a king at home. | 【諺】どんな花婿も家では王様 |
| □ 230 | Every little helps. | 【諺】ごく少しずつが力になる,ちりも積もれば山となる |
| □ 231 | Every man does his own business best. | 【諺】餅は餅屋 |
| □ 232 | Every man has his humor. | 【諺】十人十色 |
| □ 233 | Every man has his price. | 【諺】どんな人でも買収できるものだ |
| □ 234 | Every man to his own trade. | 【諺】もちはもち屋 |
| □ 235 | Every man to his taste. | 【諺】人は好きずき.人おのおの好みあり |
| □ 236 | Every miller draws water to his own mill. | 【諺】我田引水 |
| □ 237 | Every rose has its thorn. | 【諺】「バラには必ずとげがある」,どんな幸福にも不幸が伴う |
| □ 238 | Everybody's business is nobody's business. | 【諺】共同責任は無責任 |
| □ 239 | Everybody's friend is nobody's friend. | 【諺】八方美人頼むに足らず |
| □ 240 | Everybody's work is nobody's work. | 【諺】みんなの仕事はやり手がない,だれにも責任がなくなる |
| □ 241 | Everyone has the defects of his qualities. | 【諺】だれにも長所に伴う欠点がある |
| □ 242 | Everything comes in time to those who can wait. | 【諺】果報は寝て待て |
| □ 243 | Everything comes to him who waits. | 【諺】待てば海路の日和あり |
| □ 244 | Everything comes to those who wait. | 【諺】待てば海路のひよりあり |
| □ 245 | Everything has its time. | 【諺】何事にも潮時というものがある |
| □ 246 | Everything is good in its season. | 【諺】物はすべて旬がよい,鬼も十八,番茶も出花 |
| □ 247 | Example is better than precept. | 【諺】実例は教訓にまさる |
| □ 248 | Experience counts. | 【諺】亀の甲より年の功 |
| □ 249 | Experience is the father of wisdom. | 【諺】経験は知恵の父 |
| □ 250 | Experience must be bought. | 【諺】経験は買わねばならない |
| □ 251 | Experience teaches. | 【諺】亀の甲より年の功 |
| □ 252 | Extremes meet. | 【諺】両極端は一致する,バカと天才は紙一重 |
| □ 253 | Fact is stranger than fiction. | 【諺】事実は小説よりも奇なり. |
| □ 254 | Faint heart never won fair lady. | 【諺】弱気が美人を得たためしがない,男は度胸 |
| □ 255 | Fair words fill not the belly. | 【諺】色気より食い気 |
| □ 256 | Familiarity breeds contempt. | 【諺】慣れすぎは侮りのもと,心安さは軽蔑を生む,親しき中にも礼儀あり |
| □ 257 | Fear is often greater than the danger. | 【諺】案ずるより,生むが易 |
| □ 258 | Feed a cold and starve a fever. | 【諺】かぜには大食・熱には小食 |
| □ 259 | Feed by measure and defy the physician. | 【諺】腹八分に医者はいらない |
| □ 260 | Fellow sufferers pity each other. | 【諺】同病相哀れむ |
| □ 261 | Fine clothes make the man. | 【諺】馬子にも衣装 |
| □ 262 | Fine feathers make fine birds. | 【諺】馬子にも衣装 |
| □ 263 | Fine words butter no parsnips. | 【諺】ただ口先ばかりでは何の役にも立たない. |
| □ 264 | Fire and water may be good servants, but bad masters. | 【諺】火と水は便利なものだが使用を誤ると大変なことになる,「ばかとはさみは使いよう」 |
| □ 265 | First catch your hare. | 【諺】まず現物を手に入れよ,まず事実を確かめよ,とらぬ狸の皮算用 |
| □ 266 | First come, first served. | 【諺】早いもの勝ち,先着順 |
| □ 267 | Fools rush in where angels fear to tread. | 【諺】盲蛇に怖じず,飛んで火に入る夏の虫A. Pope |
| □ 268 | Forbidden fruit is sweetest. | 【諺】禁断の木の実は一番おいしい |
| □ 269 | Forewarned is forearmed. | 【諺】警戒は警備,前もって警告されれば前もって準備ができる,転ばぬ先の杖 |
| □ 270 | Fortune comes in by a merry gate. | 【諺】笑う門には福来る |
| □ 271 | Fortune favors the bold. | 【諺】運命の女神は勇者に味方する |
| □ 272 | Fortune favors the brave. | 【諺】運命の女神は勇者に味方する |
| □ 273 | Fortune is the rod of the weak, and the staff of the brave. | 【諺】鬼に金棒 |
| □ 274 | Fortune knocks at least once at every man's gate. | 【諺】幸運はすべての人の戸口に少なくとも一度は訪れる |
| □ 275 | Four eyes see better than two. | 【諺】人手が多ければ仕事は楽になる |
| □ 276 | From little acorns come great oaks. | 【諺】小さなどんぐりから大きなオークが生まれる,大物も初めは小物から |
| □ 277 | Gather roses while you may. | 【諺】若いうちに青春を楽しめ |
| □ 278 | Genius displays itself even in childhood. | 【諺】栴檀は双葉より芳し |
| □ 279 | Give a dog a bad name and hang him. | 【諺】一度悪名を取ったら最後だ,悪名の力は恐ろしい |
| □ 280 | Give credit where credit is due. | 【諺】認めるべき時には認めよ |
| □ 281 | Give him an inch and he'll take a mile. | 【諺】寸を与うれば尺を望む,抱けばおぶえと図に乗る |
| □ 282 | Give not pearls to the hogs. | 【諺】猫に小判 |
| □ 283 | Give the credit where credit is due. | 【諺】功績のあるものには功績を認めてやれ |
| □ 284 | Give the devil his due. | 【諺】悪魔にも当然与えるべきものは与えよ,「盗人にも三分の理あり」,「鬼も頼めば人食わず」 |
| □ 285 | Go to the sea, if you would fish well. | 【諺】当たって砕けろ |
| □ 286 | God tempers the wind to the shorn lamb. | 【諺】神は刈りたての小羊,弱い者には風を加減する |
| □ 287 | Good comes out of evil. | 【諺】災い転じて福となる |
| □ 288 | Good company makes the road shorter. | 【諺】旅は道づれ |
| □ 289 | Good fences make good neighbors. | 【諺】よい垣根はよい隣人をつくる,親しき仲にも礼儀あり |
| □ 290 | Good medicines taste bitter. | 【諺】良薬は口に苦し |
| □ 291 | Good ware makes quick markets. | 【諺】よい商品はすぐ市場を作る |
| □ 292 | Good wine makes good blood. | 【諺】酒は百薬の長 |
| □ 293 | Good wine needs no bush. | 【諺】よいワインに看板は要らない |
| □ 294 | Grasp all, lose all. | 【諺】すべてをつかめばすべてを失う,欲ばりのまる損 |
| □ 295 | Grass is always greener on the other side of the fence. | 【諺】よそのものはよく見える |
| □ 296 | Great barkers are no biters. | 【諺】ほえつく犬はかみつかない |
| □ 297 | Great minds think alike. | 【諺】賢人は皆同じように考えるものだ私も君と同意見だの意味で戯言的に用いる |
| □ 298 | Great oaks from little acorns grow. | 【諺】大器晩成 |
| □ 299 | Great pains but all in vain. | 【諺】骨折り損のくたびれ儲け |
| □ 300 | Great talkers are littel doers. | 【諺】大口叩きは何もできない |
| □ 301 | Habit is second nature. | 【諺】習慣は第二の天性 |
| □ 302 | Half a loaf is better than no bread. | 【諺】半分でもないよりはまし |
| □ 303 | Half a loaf is better than none. | 【諺】半分でもないよりはまし |
| □ 304 | Handsome is as handsome does. | 【諺】見目より心(立派な心の人は美しい) |
| □ 305 | Hard words break no bones. | 【諺】きつい言葉だけならけががない |
| □ 306 | Harm watch harm catch. | 【諺】災いに目を向けていると災いに遭う |
| □ 307 | Haste is waste. | 【諺】短気は損気 |
| □ 308 | Haste make waste. | 【諺】せいては事をし損ずる |
| □ 309 | Haste makes waste. | 【諺】せいては事をし損ずる,短気は損気 |
| □ 310 | He comes for draff, but drink is his errand. | 【諺】適は本能寺にあり |
| □ 311 | He has brought up a bird to pick out his own eyes. | 【諺】飼い犬に手をかまれる |
| □ 312 | He has long arms and a long tongue as well. | 【諺】口八丁手八丁 |
| □ 313 | He laughs best who laughs last. | 【諺】最後に笑うものが一番よく笑う |
| □ 314 | He that cannot ask cannot live. | 【諺】人にものを聞くことができないものは生きることもできない |
| □ 315 | He that does nothing does ever amiss. | 【諺】何もしない者にやり損ないはない |
| □ 316 | He that falls today may rise tomorrow. | 【諺】七転び八起き |
| □ 317 | He that fights and runs away may live to fight another day. | 【諺】逃げるが勝ち |
| □ 318 | He that stays in the valley shall never get over the hill. | 【諺】井の中の蛙,大海を知らず |
| □ 319 | He who begins many things, finishes but few. | 【諺】多くのことに手を出すものは完成するものが少ない |
| □ 320 | He who carries nothing loses nothing. | 【諺】持たないものは失うことはない. |
| □ 321 | He who hates Peter harms his dogs. | 【諺】ピーターを憎む人はその犬をいじめる,「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」 |
| □ 322 | He who hesitates is lost. | 【諺】ちゅうちょすれば機会は二度と来ない,ためらう者は負けるcf. Look before you leap. |
| □ 323 | He who hurts another hurts himself. | 【諺】他人を傷つける者は自分を傷つける,「人を呪わば穴二つ」 |
| □ 324 | He who laughs last laughs longest. | 【諺】最後に笑う者が最もよく笑う,うっかり他人を笑うな,あまり気早に喜んではならない |
| □ 325 | He who makes no mistakes makes nothing. | 【諺】過ちのない人間は何も作り出さない |
| □ 326 | He who pays the piper calls the tune. | 【諺】費用・責任を受け持つ者に決定権がある |
| □ 327 | He who sows little reaps little. | 【諺】まかぬ種は生えぬ |
| □ 328 | He who touches pitch shall be defiled. | 【諺】朱に交われば赤くなる |
| □ 329 | He whom the gods love dies young. | 【諺】佳人薄命 |
| □ 330 | Health is better than wealth. | 【諺】健康は富にまさる |
| □ 331 | Health is not valued until sickness comes. | 【諺】健康の価値は病気になるまでわからない |
| □ 332 | Heaven helps those who help themselves. | 【諺】天は自ら助くる者を助く |
| □ 333 | Heaven's vengeance is slow but sure. | 【諺】天罰はおそいが必ず来る. |
| □ 334 | Heavy work in youth is quiet rest in old age. | 【諺】若いときの苦労は買ってでもせよ |
| □ 335 | Heed a physician before you need him. | 【諺】医者を必要とする前に医者の言うことを聞け(普段から医者の言うことを聞いておけば医者にかかる必要はない) |
| □ 336 | Hell is full of good intentions or desires. | 【諺】地獄は善意と願望で満たされている |
| □ 337 | History repeats itself. | 【諺】歴史は繰り返す |
| □ 338 | Hoist your sail when the wind is fair. | 【諺】思い立ったが吉日 |
| □ 339 | Home is home though it never be so homely. | 【諺】どんなに粗末でも故郷は故郷,住めば都 |
| □ 340 | Home is home, be it ever so humble. | 【諺】わが家に勝るところなし,すめば都 |
| □ 341 | Homer sometimes nods. | 【諺】ホーマーも時にはこっくりをする,「弘法も筆の誤り」 |
| □ 342 | Honesty is the best policy. | 【諺】正直は最上の策 |
| □ 343 | Hope springs eternal. | 【諺】希望は永遠にわき出る |
| □ 344 | Hunger is the best sauce. | 【諺】空腹にまずいものなし. |
| □ 345 | I don't care what follows. | 【諺】後は野となれ山となれ |
| □ 346 | I know what I do when I drink. | 【諺】酒は飲むとも飲まれるな |
| □ 347 | Idleness is the parent of all vice. | 【諺】怠惰は悪徳のもと,小人閑居して不善をなす |
| □ 348 | If a thing is worth doing, it is worth doing well. | 【諺】いやしくもなすに足る事ならりっぱにやるだけの価値がある |
| □ 349 | If each would sweep before the door, we should have a clean city. | 【諺】各自が戸口を掃けば,町はきれいになる |
| □ 350 | If it is worth doing, it is worth doing well. | 【諺】いやしくもなすに足る事ならりっぱにやるだけの価値がある |
| □ 351 | If the mountain will not come to Mohammed, Mohammed must go to the mountain. | 【諺】山がモハメッドのところに来なければモハメッドが山のところに行かねばならない,長いものには巻かれろ |
| □ 352 | If the shoe/cap fits, wear it. | 【諺】その評言が思い当たるなら自分のことを指していると思え |
| □ 353 | If there were no clouds, we should not enjoy the sun. | 【諺】雲がなければ太陽の喜びはない |
| □ 354 | If wishes were horses, beggars would ride. | 【諺】願って実現するなら苦労はない,とかくこの世はままならぬ |
| □ 355 | If you can't beat them, join them. | 【諺】打ち負かすことができなければそれに従え,長いものには巻かれろ |
| □ 356 | If you run after two hares, you will catch neither. | 【諺】二兎を追うものは一兎をも得ず |
| □ 357 | Ignorance is bliss. | 【諺】知らぬが仏 |
| □ 358 | Ignorance of the law is no excuse. | 【諺】法律を知らないからといって言い訳にはならぬ |
| □ 359 | Ill got, ill spent. | 【諺】悪銭身につかず |
| □ 360 | Ill news runs apace. | 【諺】悪事千里 |
| □ 361 | Ill ware is never cheap. | 【諺】安物買いの銭失い |
| □ 362 | Ill weeds grow apace. | 【諺】雑草はすぐ伸びる,憎まれっ子世にはばかる |
| □ 363 | Imitation is the sincerest form of flattery. | 【諺】模倣は最も心からなるへつらい |
| □ 364 | In for a penny, in for a pound. | 【諺】やりかけた仕事は最後まで |
| □ 365 | In union there is strength. | 【諺】団結は力なり |
| □ 366 | It is a long road that has no turning. | 【諺】待てば海路の日和あり |
| □ 367 | It is a wise father who knows his own child. | 【諺】親ばか |
| □ 368 | It is an ill wind that blows nobody good. | 【諺】だれのためにもならない風は吹かない,甲の損は乙の得 |
| □ 369 | It is better to give than to take. | 【諺】もらうより与える方が良い |
| □ 370 | It is dark at the foot of a candle. | 【諺】灯台もと暗し |
| □ 371 | It is easy to be wise after the event. | 【諺】事後に事を悟るのは容易だ,愚者のあと知恵 |
| □ 372 | It is good to have a shelter against every storm. | 【諺】備えあれば憂いなし |
| □ 373 | It is never too late to mend. | 【諺】改めるのに遅すぎることはない,過ちては改むるにはばかることなかれ |
| □ 374 | It is no use crying over spilt milk. | 【諺】こぼしたミルクを嘆いても仕方がない,「覆水盆に返らず」 |
| □ 375 | It is not necessary to teach a fish to swim. | 【諺】釈迦に説法 |
| □ 376 | It is the last straw that breaks the camel's back. | 【諺】些細なものでも度を越すと破滅を引き起こす,「薬も過ぎれば毒となる」 |
| □ 377 | It is too late to shut the stable door when the horse has been stolen. | 【諺】馬を盗まれてから馬小屋の戸を閉めては遅すぎる,後の祭り,泥棒を見てなわをなう |
| □ 378 | It never rains but it pours. | 【諺】降れば必ずどしゃ降り,不幸は重なるもの,二度あることは三度 |
| □ 379 | It takes all sorts to make a world. | 【諺】世の中にはいろいろな種類の人やものがいる |
| □ 380 | It takes two to make a quarrel. | 【諺】相手がなくてはけんかにならぬ,けんかの責任は双方にある,けんか両成敗 |
| □ 381 | It's a long lane that has no turning. | 【諺】曲がりのない道はない,待てば海路のひよりあり |
| □ 382 | It's an ill wind that blows nobody any good. | 【諺】どんな風も誰かの得になる,甲の損は乙の得 |
| □ 383 | It's dogged as does it. | 【諺】事の成否はがんばりひとつ. |
| □ 384 | It's never too late to learn. | 【諺】学ぶのに遅すぎるということはない,「八十の手習い」 |
| □ 385 | It's no use crying over spilt milk. | 【諺】過ぎ去ったことはくよくよしてもしかたがない,覆水盆に返らず |
| □ 386 | It's sometimes necessary to stretch the truth. | 【諺】嘘も方便 |
| □ 387 | It's too late to lock the stable door when the horse has been stolen. | 【諺】馬を盗まれてから馬小屋の戸にかぎをかけても手遅れだ, 後の祭り,泥棒を見てなわをなう |
| □ 388 | It's too late to shut the stable door after the horse has bolted. | 【諺】馬が盗まれてから馬小屋に鍵をかけても無駄だ |
| □ 389 | Jack of all trades, and master of none. | 【諺】どんな仕事もやれるが秀でたもののない男,多芸は無芸,器用貧乏 |
| □ 390 | Jack of all trades, master of none. | 【諺】何でもやれる人に優れた芸はない,多芸は無芸,器用貧乏 |
| □ 391 | Kill two birds with one stone. | 【諺】一挙両得,【諺】一石二鳥 |
| □ 392 | Knowledge is power. | 【諺】知識は力なり |
| □ 393 | Last but not least. | 【諺】残り物には福がある |
| □ 394 | Laugh and grow fat. | 【諺】笑って太れ,心配は身の毒,笑う門には福来たる |
| □ 395 | Laughter is the best medicine. | 【諺】笑いは百薬の長 |
| □ 396 | Learn to say before you can sing. | 【諺】千里の道も一歩から |
| □ 397 | Least said, soonest mended. | 【諺】言葉少なければ災い少なし,口は災いのもと |
| □ 398 | Leave well alone. | 【諺】よいことはそのままにしておけ |
| □ 399 | Lend your money and lose your friend. | 【諺】金の貸借は友情の破綻 |
| □ 400 | Less is more. | 【諺】過ぎたるは及ばざるがごとし |
| □ 401 | Let bygones be bygones. | 【諺】過去の事は水に流せ,過去は過去. |
| □ 402 | Let each man look at home. | 【諺】各自自分の家を見よ,己の頭のはえを追え |
| □ 403 | Let sleeping dogs lie. | 【諺】寝ている犬を起こすな,「さわらぬ神にたたりなし」 |
| □ 404 | Let the cobbler stick to his last. | 【諺】本分を守れ,よけいな口出しをするな |
| □ 405 | Let well alone. | 【諺】やぶへびを出すな |
| □ 406 | Let well enough alone. | 【諺】やぶへびを出すな |
| □ 407 | Life is a shadow. | 【諺】人生は影法師 |
| □ 408 | Life is but an empty dream. | 【諺】人生夢のごとし |
| □ 409 | Life is short and time is swift. | 【諺】人生は短く時は速く過ぎる |
| □ 410 | Lightly come, lightly go. | 【諺】得やすきは失いやすし,悪銭身につかず |
| □ 411 | Lightning never strikes in the same place twice. | 【諺】柳の下に泥鰌(ドジョウ)はいない |
| □ 412 | Like father, like son. | 【諺】似たもの親子, この親にしてこの子あり |
| □ 413 | Like knows like. | 【諺】英雄相知る |
| □ 414 | Little strokes fell great oaks. | 【諺】ちりも積もれば山となる |
| □ 415 | Little things please little minds. | 【諺】小人はつまらないことに興ずる |
| □ 416 | Live and let live. | 【諺】自分も生き人も生かせ,世は相持ち |
| □ 417 | Live not to eat, but eat to live. | 【諺】食べるために生きず,生きるために食べろ |
| □ 418 | Lock the stable door after the horse has been stolen. | 【諺】泥棒を見て縄をなう,何かが起きてからあわてて対策を考えること泥縄式のもとになった諺 |
| □ 419 | Long absent, soon forgotten. | 【諺】去る者日々にうとし |
| □ 420 | Look before you leap. | 【諺】転ばぬ先のつえ |
| □ 421 | Lookers-on see most of the game. | 【諺】岡目八目 |
| □ 422 | Losers are always in the wrong. | 【諺】勝てば官軍負ければ賊軍 |
| □ 423 | Love blinds a man to all imperfections. | 【諺】あばたもえくぼ |
| □ 424 | Love is blind. | 【諺】恋は盲目. |
| □ 425 | Love me little, love me long. | 【諺】細く愛して長く愛して |
| □ 426 | Love me, love my dog. | 【諺】私を慕うなら犬まで慕え,一族友人まで慕えの意,坊主憎けりゃ袈裟まで憎い |
| □ 427 | Love the babe for her that bore it. | 【諺】将を射んとせばまず馬を射よ |
| □ 428 | Love your parents as dearly as your parents love you. | 【諺】親があなたを思うのと同じように親を思いなさい |
| □ 429 | Lying and stealing are next-door neighbors. | 【諺】嘘つきは泥棒の始まり |
| □ 430 | Make a mountain out of a molehill. | 【諺】大山鳴動してねずみ一匹 |
| □ 431 | Make haste slowly. | 【諺】急がば回れ |
| □ 432 | Make hay while the sun shines. | 【諺】日の照るうちに草を干せ; 好機を逸するな |
| □ 433 | Making a fortune at a stoke. | 【諺】一攫千金 |
| □ 434 | Malice hurts itself most. | 【諺】悪意のある人の最大被害者は悪意のある人自身である |
| □ 435 | Man cannot live by bread alone. | 【諺】人はパンのみで生きるにあらず聖書ルカ伝 |
| □ 436 | Man proposes, God disposes. | 【諺】計画するのは人,成敗をつけるのは神 |
| □ 437 | Manners and money make a gentleman. | 【諺】馬子にも衣装 |
| □ 438 | Many a little makes a mickle. | 【諺】ちりも積もれば山となる |
| □ 439 | Many a true word is is spoken in jest. | 【諺】嘘から出た誠 |
| □ 440 | Many hands make light work. | 【諺】人手が多ければ仕事は楽になる |
| □ 441 | Many strokes fell great oaks. | 【諺】千里の堤も蟻の穴から |
| □ 442 | Many would be cowards if they had courage enough. | 【諺】十分な勇気があれば臆病者になる者も多かろう ,卑怯といわれるのがいやで勇気を見せる者が多い |
| □ 443 | Marriage is a lottery. | 【諺】結婚は運次第 |
| □ 444 | Marriage is the tomb of life. | 【諺】結婚は人生の墓場 |
| □ 445 | Marriages are made in heaven. | 【諺】結婚の組み合わせは天国で決められる,結婚は運命である |
| □ 446 | Marry in haste, and repent at leisure. | 【諺】あわてて結婚ゆっくり後悔 |
| □ 447 | Men are blind in their own cause. | 【諺】岡目八目 |
| □ 448 | Men are known by the company they keep. | 【諺】善悪はともを見よ,人は周囲にいる友達から判断される |
| □ 449 | Men make houses, women make home. | 【諺】男は家を造り女は家庭を作る |
| □ 450 | Might is right. | 【諺】力は正義なり,勝てば官軍 |
| □ 451 | Might makes right. | 【諺】無理が通れば道理が引っ込む |
| □ 452 | Misery makes strange bedfellows. | 【諺】不幸な目にあうと見知らぬ同士が手を結び合う,同病相哀れむ |
| □ 453 | Misfortunes never come alone. | 【諺】弱り目にたたり目 |
| □ 454 | Misfortunes never come single. | 【諺】不幸は続くもの,弱り目にたたり目 |
| □ 455 | Moeny will do anything. | 【諺】金の世の中 |
| □ 456 | Money does not grow on trees. | 【諺】金は木にならない |
| □ 457 | Money is the root of all evil. | 【諺】お金は諸悪の根元 |
| □ 458 | Money makes the mare go. | 【諺】お金は強情な雌馬をも歩かせる,地獄のさたも金次第 |
| □ 459 | Money mkes the mare to go. | 【諺】地獄の沙汰も金次第 |
| □ 460 | Money talks. | 【諺】金がものを言う,人間万事金の世の中 |
| □ 461 | Money will make the pot boil. | 【諺】金は鍋を煮え立たせる |
| □ 462 | More haste, less speed. | 【諺】急がば回れ |
| □ 463 | Much water runs by the mill that the miller knows not of. | 【諺】人の知らぬ間に色々の変化が起きる,眼前にありながら少しも知らぬことが多くあるものだ,灯台もと暗し |
| □ 464 | Murder will out. | 【諺】悪事は必ずばれる |
| □ 465 | Names and natures often agree. | 【諺】名は体を表す |
| □ 466 | Nature abhors a vacuum. | 【諺】自然は真空を嫌う. |
| □ 467 | Nature is a good mother, | 【諺】親はなくとも子は育つ |
| □ 468 | Nature is the best physician. | 【諺】自然は最良の医師 |
| □ 469 | Necessity knows no law. | 【諺】必要の前に法律はない |
| □ 470 | Necessity is the mother of invention. | 【諺】必要は発明の母 |
| □ 471 | Necessity knows no law. | 【諺】必要には法律はない,「背に腹はかえられなぬ」 |
| □ 472 | Need has no laws. | 【諺】必要には法律はない |
| □ 473 | Need will have its course. | 【諺】窮すれば通ず |
| □ 474 | Needs must when the devil drives. | 【諺】背に腹は代えられない |
| □ 475 | Never confuse art with life. | 【諺】絵に書いた餅は食べられない |
| □ 476 | Never do things by halves. | 【諺】乗りかかった船 |
| □ 477 | Never go looking for trouble. Or seek and you shall find. | 【諺】犬も歩けば棒に当たる |
| □ 478 | Never hesitate in doing what is good. | 【諺】善は急げ |
| □ 479 | Never look a gift horse in the mouth. | 【諺】もらい物のあらをさがすな |
| □ 480 | Never say die. | 【諺】元気を出せ,弱音を吐くな |
| □ 481 | Never too late to learn. | 【諺】六十の手習い |
| □ 482 | Never trust a stranger. | 【諺】人を見たら泥棒と思え |
| □ 483 | New lords, new laws. | 【諺】地頭が変われば掟も変わる |
| □ 484 | Next year is the devil's joke. | 【諺】来年のことをいえば鬼が笑う |
| □ 485 | Nine tailors make a man. | 【諺】仕立屋9人で一人前 |
| □ 486 | No child knows how dear he is to his parents. | 【諺】親の心子知らず |
| □ 487 | No cross, no crown. | 【諺】困難なくして栄冠なし |
| □ 488 | No fish is caught twice with the same bait. | 【諺】二度と同じ手は食わない |
| □ 489 | No gains without pains. | 【諺】骨折りなければ利益なし |
| □ 490 | No man can serve two masters. | 【諺】二人の主人に従うことはできない |
| □ 491 | No man is a hero to his valet. | 【諺】英雄も(朝夕見慣れた)召し使いにはただの人 |
| □ 492 | No man is infallible. | 【諺】間違いを犯さない人間はいない |
| □ 493 | No man is without his faults. | 【諺】欠点なき人はなし |
| □ 494 | No medicine can cure folly. | 【諺】馬鹿につける薬なし |
| □ 495 | No news is good news. | 【諺】便りのないのはよい便り |
| □ 496 | No pains, no gains. | 【諺】骨折り無くして利無し,「苦は楽の種」 |
| □ 497 | No remedy but patience. | 【諺】ならぬ堪忍するが堪忍 |
| □ 498 | No road is long with good company. | 【諺】旅は道ずれ世は情け |
| □ 499 | No rose without a thorn. | 【諺】とげのないバラはない,バラにとげあり,楽あれば苦あり |
| □ 500 | No smoke without fire. | 【諺】火のないところに煙は立たない |
| □ 501 | Nothing comes amiss to a hungry man. | 【諺】空き腹にまずいものなし |
| □ 502 | Nothing comes from nothing. | 【諺】無から有は生じない |
| □ 503 | Nothing costs so much as what is given us. | 【諺】ただより高いものはない |
| □ 504 | Nothing is hard to a willing mind. | 【諺】好きこそものの上手なれ |
| □ 505 | Nothing is impossible to a willing heart. | 【諺】意欲的な心の持ち主にとっては何事も不可能なことはない,「精神一到何事かならざらん」 |
| □ 506 | Nothing is lost for asking. | 【諺】聞くは一時の恥,聞かぬは一生の恥 |
| □ 507 | Nothing succeeds like success. | 【諺】一事成れば万事成る. |
| □ 508 | Nothing venture, nothing gain. | 【諺】危険を冒さなければ何も得られない,虎穴に入らずんば虎子を得ず |
| □ 509 | Nothing venture, nothing have. | 【諺】冒険をしなければ何も得られない,虎穴に入らずんば虎児を得ず,身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ |
| □ 510 | Nothing ventured, nothing gained. | 【諺】危険を冒さなければ何も得られない,虎穴に入らずんば虎子を得ず |
| □ 511 | Oaks may fall when reeds stand the storm. | 【諺】柳の枝に雪折れなし |
| □ 512 | Offense is the best defense. | 【諺】攻撃は最上の防御である |
| □ 513 | Old habits die hard. | 【諺】永年の癖はなかなか直らない |
| □ 514 | Old love is renewed again. | 【諺】元の鞘に収まる |
| □ 515 | Once a beggar, always a beggar. | 【諺】乞食は三日もやれば止められない |
| □ 516 | Once bitten, twice shy. | 【諺】一度かまれると二度目から用心する,あつものにこりてなますを吹く |
| □ 517 | Once over the borders, one may do anything. | 【諺】旅の恥はかきすて |
| □ 518 | One good turn deserves another. | 【諺】情けは人のためならず |
| □ 519 | One is never too old to learn. | 【諺】いくつになっても学ぶことはある,八十の手習い |
| □ 520 | One man's fault is another man's lesson. | 【諺】人の振り見てわが振り直せ |
| □ 521 | One man's meat is another man's poison. | 【諺】甲の薬は乙の毒,人によって好みは違う |
| □ 522 | One man's trash is another man's treasure. | 【諺】ある人にとってのゴミは別の人にとっては宝 |
| □ 523 | One may as well be hanged for a sheep as a lamb. | 【諺】毒を食らわば皿まで子羊を盗んで絞首刑にされるよりは親羊を盗んで絞首刑にされるほうがましだの意から |
| □ 524 | One must drink as one brews. | 【諺】自業自得 |
| □ 525 | One must go abroad to hear of home. | 【諺】灯台もと暗し |
| □ 526 | One must lie in the bed one has made. | 【諺】自業自得,身から出たさび |
| □ 527 | One must lie on the bed one has made. | 【諺】自業自得,身から出たさび |
| □ 528 | One of these days is none of these days. | 【諺】「いつか」は決して実現しない日The Book of 1000 Proberbs, YBE930215 |
| □ 529 | One swallow does not make a summer. | 【諺】ツバメ1羽来ただけで夏にはならない,早合点は禁物 |
| □ 530 | One tongue is enough for two women. | 【諺】女3人寄れば,かしましい |
| □ 531 | One will have to reap what one has sewn. | 【諺】因果応報 |
| □ 532 | Opportunity makes the thief. | 【諺】すきを与えると魔がさすもの |
| □ 533 | Opportunity seldom knocks twice. | 【諺】好機はめったに2度は訪れない |
| □ 534 | Other times, other manners. | 【諺】時代が変われば風習もかわる,移り変わるは浮き世のならい |
| □ 535 | Out of sight, out of mind. | 【諺】去る者は日々に疎し |
| □ 536 | Out of temper, out of money. | 【諺】短気は損気 |
| □ 537 | Out of the frying pan into the fire. | 【諺】小難逃れて大難に陥る,一難去ってまた一難 |
| □ 538 | Pardon all but thyself. | 【諺】あなた以外の者をすべて許しなさい |
| □ 539 | Patience wins out in the end. | 【諺】石の上にも3年 |
| □ 540 | Penny wise and pound foolish. | 【諺】一文惜しみの百失い,安物買いの銭失い |
| □ 541 | Penny wise, pound foolish. | 【諺】安物買いの銭失い |
| □ 542 | People who live in glass houses shouldn't throw stones. | 【諺】ガラスの家に住む者は石を投げてはならない,すねに傷をもつ者は他人の批評などしないほうがよい,人を呪わば穴二つ |
| □ 543 | People will talk. | 【諺】人の口に戸は立てられない |
| □ 544 | Perseverance will win in the end. | 【諺】石の上にも3年 |
| □ 545 | Pity is akin to love. | 【諺】哀れみは恋に近い |
| □ 546 | Pleasure is the source of pain. | 【諺】楽あれば苦在り |
| □ 547 | Poison quells poison. | 【諺】毒をもって毒を制す |
| □ 548 | Politeness is not just for strangers. | 【諺】親しき仲にも礼儀あり |
| □ 549 | Possession is nine tenths of the law. | 【諺】現実の占有は九分の勝ち目,預かり物はわが物 |
| □ 550 | Poverty dulls the wits. | 【諺】貧すれば鈍なする |
| □ 551 | Poverty is a stranger to industry. | 【諺】稼ぐに追いつく貧乏なし |
| □ 552 | Practice makes perfect. | 【諺】習うより慣れよ. |
| □ 553 | Practice what you preach. | 【諺】人に説くことは自分でも実行せよ |
| □ 554 | Prevention is better than cure. | 【諺】予防は治療にまさる |
| □ 555 | Pride will have a fall. | 【諺】おごれる者久しからず |
| □ 556 | Procrastination is the thief of time. | 【諺】遅延は時間の盗人 |
| □ 557 | Promises are like piecrust, made to be broken. | 【諺】約束はパイの皮のようで破れやすいもの |
| □ 558 | Prosperity makes friends, adversity tries them. | 【諺】繁栄は友を作り逆境は友を試す |
| □ 559 | Protect yourself at all points. | 【諺】頭隠して尻隠さず |
| □ 560 | Pudding rather than praise. | 【諺】花より団子 |
| □ 561 | Rank has its privileges. | 【諺】位高ければ特権あり |
| □ 562 | Read not before you learn to spell. | 【諺】千里の道も一歩から |
| □ 563 | Returning evil for good. | 【諺】恩を仇で返す |
| □ 564 | Rome was not built in a day. | 【諺】ローマは1日にして成らずセルバンテス作ドンキホーテ |
| □ 565 | Roses have thorns. | 【諺】とげのないバラはない,バラにとげあり,楽あれば苦あり |
| □ 566 | Sadness and gladness succeed one another. | 【諺】悲しみと喜びはかわるがわる起こるものである |
| □ 567 | Sauce for the goose is sauce for the gander. | 【諺】雌ガチョウにとってのソースは雄ガチョウにとってもソースになる,一方に当てはまる事は他方にも当てはまる |
| □ 568 | Save for a rainy day. | 【諺】まさかの時のために蓄えなさい |
| □ 569 | Save up for a rainy day. | 【諺】備えあれば憂いなし |
| □ 570 | Scratch my back and I will scratch yours. | 【諺】ぼくの背中をかいてくれれば君の背中をかいてやる,魚心あれば水心 |
| □ 571 | Security is the greatest enemy. | 【諺】安心は最大の敵,油断大敵 |
| □ 572 | See Naples and die. | 【諺】ナポリを見て死ね,日光を見ないで結構と言うな |
| □ 573 | Seeing is believing. | 【諺】百聞は一見にしかず |
| □ 574 | Seldom seen, soon forgotten. | 【諺】まれにしか会わない人はすぐに忘れられる,去る者日々にうとし |
| □ 575 | Self-help is the best help. | 【諺】自助は最上の助け |
| □ 576 | Set a thief to catch a thief. | 【諺】蛇の道はヘビ(その道のことはその人に任せた方がよい) |
| □ 577 | Several men, several minds. | 【諺】十人十色 |
| □ 578 | Shoemakers' children go barefoot. | 【諺】紺屋の白袴 |
| □ 579 | Short accounts make long friends. | 【諺】長くつき合うには掛けは禁物 |
| □ 580 | Short pleasure, long repentance. | 【諺】短い楽しみ, 長い後悔,楽は一日苦は一年 |
| □ 581 | Silence is golden. | 【諺】沈黙は金 |
| □ 582 | Silent waters run deep. | 【諺】音なし川の水は深い,「浅き瀬にこそあだ波は立て」 |
| □ 583 | Sleep and wait for good luck. | 【諺】家宝は寝て待て |
| □ 584 | Slow and steady wins the race. | 【諺】遅くとも着実なのが競争に勝つイソップ物語より |
| □ 585 | Slow but steady wins the race. | 【諺】ゆっくりと着実なのが結局勝つ,急がば回れ |
| □ 586 | So many countries ; so many customs | 【諺】所変われば品変わる |
| □ 587 | So many countries, so many customs. | 【諺】所変われば品変わる |
| □ 588 | So many men, so many minds. | 【諺】十人十色 |
| □ 589 | Some are wise, and some are otherwise. | 【諺】賢い者もおり,賢くない者もいる |
| □ 590 | Some are wise, some are otherwise. | 【諺】賢い者もあるしそうでもない者もある. |
| □ 591 | Soon got, soon spent. | 【諺】得やすければ失いやすし,悪銭身につかず |
| □ 592 | Soon learnt, soon forgotten. | 【諺】覚えることの早いものは忘れることも早い,早合点の早忘れ |
| □ 593 | Soon ripe, soon rotten. | 【諺】早く熟すれば早く腐る, 早熟は大成せず,大器晩成 |
| □ 594 | Spare the rod and spoil the child. | 【諺】むちを惜しむと子供がだめになる,かわいい子には旅をさせよ |
| □ 595 | Speak of the Devil and he will appear. | 【諺】うわさをすれば影がさす |
| □ 596 | Speech is silver, but silence is golden. | 【諺】雄弁は銀・沈黙は金,しゃべるより沈黙が勝る場合がある |
| □ 597 | Speech is silver, silence is gold. | 【諺】言わぬが花,【諺】雄弁は銀,沈黙は金 |
| □ 598 | Speech is silver, silence is golden. | 【諺】雄弁は銀・沈黙は金 |
| □ 599 | Speech is silver; silence is golden. | 【諺】沈黙は雄弁に勝る |
| □ 600 | Still waters run deep. | 【諺】静かな川は水が深い考えの深い人は物静かの意に解するのが一般的だが,静かさの中にずるさがひそむの悪い意味にも用いる |
| □ 601 | Strike the iron while it is hot. | 【諺】鉄は熱いうちに打て |
| □ 602 | Strike while the iron is hot. | 【諺】鉄は熱いうちに打て,好機を逸するな. |
| □ 603 | Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves. | 【諺】小銭を大切にすれば大金はおのずとたまる,小事をおろそかにしなければ大事は自然と成る. |
| □ 604 | Take the lead, and you will win. | 【諺】先んずれば人を制す |
| □ 605 | Talk of the devil, and he will appear. | 【諺】うわさをすれば影が差す |
| □ 606 | Talk of the devil, and he'll appeare. | 【諺】噂をすれば影 |
| □ 607 | Talking to a brick-wall. | 【諺】馬の耳に念仏 |
| □ 608 | Tastes differ. | 【諺】趣味はまちまち.たで食う虫もすきずきcf. There is no accounting for tastes. |
| □ 609 | Tastes differ. | 【諺】蓼食う虫も好き好き,十人十色 |
| □ 610 | The apples on the other side of the wall are the sweetest. | 【諺】他人のものはよく見える,【日本文化】隣の芝は青い |
| □ 611 | The best defense is a good offense. | 【諺】最善の防御は効果的な攻撃である |
| □ 612 | The best fish smell when they are three days old. | 【諺】よい魚も3日たてば臭くなる,珍客も3日すれば鼻につく |
| □ 613 | The best is often the enemy of the good. | 【諺】最善は善の敵であることが多い,あまり完全を求めるな |
| □ 614 | The best of friends must part. | 【諺】この上ない友人も別れねばならない,「逢うは別れの始め」 |
| □ 615 | The best thing to do now is to run away. | 【諺】三十六計逃げるにしかず |
| □ 616 | The biter bit. | 【諺】だまそうとしてだまされる,ミイラ取りがミイラになる |
| □ 617 | The biter is bitten | 【諺】だまそうとしてだまされる,ミイラ取りがミイラになる |
| □ 618 | The biter is sometimes bitten. | 【諺】ミイラ取りがミイラになる |
| □ 619 | The child is father of the man. | 【諺】三つ子の魂百までも |
| □ 620 | The child is father to the man. | 【諺】【名言】子供は成人の父,三つ児の魂百までWilliam Wordsworth |
| □ 621 | The cobbler should stick to his last. | 【諺】本分を守れ,よけいな口出しをするな |
| □ 622 | The cobbler's wife goes the worst shod. | 【諺】靴直しの女房はぼろ靴をはく,紺屋の白ばかま |
| □ 623 | The customer is always right. | 【諺】お客さまはいつも正しい |
| □ 624 | The dependant is timid. | 【諺】居候の3杯目 |
| □ 625 | The devil is not so black as he is painted. | 【諺】どんな悪い者も評判ほどではない |
| □ 626 | The devil take the hindmost. | 【諺】遅れたやつは鬼に食われろ, 早い者勝ちだ |
| □ 627 | The eagle does not catch flies. | 【諺】渇しても盗泉の水は飲まず |
| □ 628 | The early bird catches the worm. | 【諺】早起きは三文の得 |
| □ 629 | The end justifies the means. | 【諺】目的は手段を正当化する,うそも方便 |
| □ 630 | The exception proves the rule. | 【諺】例外があるということはすなわち規則のある証拠 |
| □ 631 | The eye is the window of the soul. | 【諺】目は心の窓である |
| □ 632 | The eyes are the windows of the mind. | 【諺】目は心の窓 |
| □ 633 | The fairest rose is at last withered. | 【諺】美しいバラもいつかは萎れる |
| □ 634 | The farthest way about is the nearest way home. | 【諺】急がば回れ |
| □ 635 | The first blow is half the battle. | 【諺】先んずれば人を制す,先手は万手 |
| □ 636 | The good die young. | 【諺】善人は若死にする, 佳人薄命 |
| □ 637 | The grass is always greener on the other side of the fence. | 【諺】垣根の向こう側の芝生はずっと青々としている,隣の芝生はうちのより青い,他人のものは何でもよく見える |
| □ 638 | The greater embraces the less. | 【諺】大は小を兼ねる |
| □ 639 | The heart's letter is read in the eyes. | 【諺】目は口ほどにものを言う |
| □ 640 | The highest branch is not the safest roost. | 【諺】いちばん高い枝がいちばん安全な止まり木ではない,出る杭は打たれる |
| □ 641 | The husband is always the last to know. | 【諺】知らぬは亭主ばかりなり |
| □ 642 | The last straw breaks the camel's back. | 【諺】ぎりぎりのところまで重荷を負ったラクダはその上わら1本でも積ませたら参ってしまう,たとえわずかでも限度を越せば取り返しのつかない事になる |
| □ 643 | The leopard cannot change his spots. | 【諺】ヒョウは斑点を変えられない,「三つ子の魂百まで」 |
| □ 644 | The lighthouse does not shine on its base. | 【諺】灯台もと暗し |
| □ 645 | The longest day must have an end. | 【諺】どんなに長い日にも必ず終わりがある,驕る平家は久しからず |
| □ 646 | The longest way round is the nearest way home. | 【諺】急がば回れ |
| □ 647 | The mills of God grind slowly. | 【諺】天の報いは遅い,天網恢々・疎にして漏らさず |
| □ 648 | The more you get, the more you want. | 【諺】多く持てば持つほどますますほしくなる |
| □ 649 | The old generation must make way for the new, | 【諺】おいては子に従え |
| □ 650 | The one that got away is always the biggest. | 【諺】逃がした魚は大きい |
| □ 651 | The outsider sees most of the game. | 【諺】岡目八目 |
| □ 652 | The pen is mighter than the sword. | 【諺】ペンは剣よりもつよし |
| □ 653 | The pen is mightier than the sword. | 【諺】ペンは剣よりも強し,文の力は武よりも強い |
| □ 654 | The pitcher goes once too often to the water but is broken at last. | 【諺】長続きの悪事もついにはしくじる |
| □ 655 | The pot calls [is calling] the kettle black. | 【諺】自分のことを棚にあげて人を責める |
| □ 656 | The pot calls kettle black. | 【諺】五十歩百歩 |
| □ 657 | The pot calls the kettle black. | 【諺】鍋が釜を黒いという,目くそ鼻くそを笑う |
| □ 658 | The pot goes so long to the water that it is broken at last. | 【諺】あまり調子に乗るとやりしくじる |
| □ 659 | The pot goes so often to the water that it is broken at last. | 【諺】あまり調子に乗るとやりしくじる |
| □ 660 | The proof of the pudding is in the eating. | 【諺】プディングのうまいまずいは食べてみてから,論より証拠 |
| □ 661 | The remedy is worse than the disease. | 【諺】角をためて牛を殺す |
| □ 662 | The road to Hell is paved with good intentions. | 【諺】地獄への道は善意の石畳で舗装されている,いくら善意があっても実行しなければやはりその人は地獄へ落ちる |
| □ 663 | The road to hell is paved with good intentions. | 【諺】地獄への道は善意で敷きつめられている |
| □ 664 | The rotten apple injures its neighbor. | 【諺】腐ったリンゴは隣りのリンゴを腐らす,よくない物はまわりに悪影響を与える,【日本文化】日本では『ミカン』ですね |
| □ 665 | The son is known by his father. | 【諺】親の顔が見たい |
| □ 666 | The sooner, the better. | 【諺】早ければ早い程良い |
| □ 667 | The squeaking wheel gets the grease. | 【諺】きしみ音をたてる車輪は潤滑油をぬってもらえる(文句を言わなければ聞いてもらえない)これに対して The worst wheel of the cart creaks most. |
| □ 668 | The tailor makes the man. | 【諺】馬子にも衣装 |
| □ 669 | The voice of the people is the voice of God. | 【諺】民の声は神の声 |
| □ 670 | The weakest go to the wall. | 【諺】弱者は負ける,優勝劣敗,弱肉強食 |
| □ 671 | The wish is father to the thought. | 【諺】願っていると本当のように思えてくるものだ. |
| □ 672 | There are none so deafs as those who won't hear. | 【諺】心ここに在らざれば聞けども聴こえず |
| □ 673 | There is a destiny that makes us brothers. | 【諺】袖触れあうも多生の縁 |
| □ 674 | There is always a next time. | 【諺】必ず又の機会が来る |
| □ 675 | There is kindness to be found everywhere. | 【諺】渡る世間に鬼はなし |
| □ 676 | There is many a true word spoken in jest. | 【諺】冗談に言ったことが本当になることが多い,嘘からでた実 |
| □ 677 | There is more pleasure in loving than in being loved. | 【諺】愛されるより愛する方がすばらしい |
| □ 678 | There is no accounting for taste. | 【諺】蓼食う者も好きずき |
| □ 679 | There is no accounting for tastes. | 【諺】人の好みは説明できない,「たで食う虫も好き好き」 |
| □ 680 | There is no fool like an old fool. | 【諺】老人のばかほどばかなものはない老いらくの恋などについて |
| □ 681 | There is no garden without weeds. | 【諺】雑草のない庭はない |
| □ 682 | There is no place like home. | 【諺】わが家に勝る所はない |
| □ 683 | There is no rose without thorn. | 【諺】刺のないバラはない,楽あれば苦あり |
| □ 684 | There is no royal road to learning. | 【諺】学問に王道なし |
| □ 685 | There is no rule without exceptions. | 【諺】例外のないルールはない |
| □ 686 | There is no smoke without fire. | 【諺】火のないところに煙は立たない |
| □ 687 | There is no treasure more precious than a child. | 【諺】子に過ぎたる宝なし |
| □ 688 | There is no trusting in appearances. | 【諺】人は見かけによらぬもの |
| □ 689 | There is nothing lost by civility. | 【諺】礼儀正しさによって失われるものはない |
| □ 690 | There is safety in numbers. | 【諺】数の多いほうが安全 |
| □ 691 | There're as good fish in the sea as ever came out of it. | 【諺】魚は海にはいくらでもいる.好機を逃しても落胆するな |
| □ 692 | There're plenty more fish in the sea. | 【諺】魚は海にはいくらでもいる.好機を逃しても落胆するな |
| □ 693 | There's honor among thieves. | 【諺】盗人にも仁義 |
| □ 694 | There's many a slip between cup and lip. | 【諺】茶わんを口に持っていくまでのわずかな間にもいくらでもしくじりはある,百里を行く者は九十里を半ばとせよ |
| □ 695 | There's no accounting for tastes. | 【諺】蓼食う虫も好き好き,十人十色 |
| □ 696 | There's no rose without a thorn. | 【諺】とげのないバラはない,世に完全な幸福はない |
| □ 697 | There's no smoke without fire. | 【諺】火のないところに煙は立たない |
| □ 698 | Those loved by many are liable to untimely death. | 【諺】多くの人に愛されるものは若死にしやすい |
| □ 699 | Those who live in glass houses should not throw stones. | 【諺】すねに傷持つ身で他人の批評などせぬがよい,行いのよくない者は他人の行いを批判すべきではない |
| □ 700 | Those whom the gods love die young. | 【諺】美人薄命 |
| □ 701 | Time and tide wait for no man. | 【諺】歳月人を待たず. |
| □ 702 | Time flies like an arrow. | 【諺】光陰矢の如し |
| □ 703 | Time flies. | 【諺】光陰矢の如し. |
| □ 704 | Time is money. | 【諺】時は金なり |
| □ 705 | Time wears away love. | 【諺】惚れたはれたは当座のうち |
| □ 706 | To cast water into the Thames. | 【諺】焼け石に水 |
| □ 707 | To cast your pearls before swine. | 【諺】豚に真珠,猫に小判 |
| □ 708 | To dig a well to put out a house on fire. | 【諺】後の祭り |
| □ 709 | To go up like a rocket and come down like a stick. | 【諺】頭でっかち尻つぼみ |
| □ 710 | To lock the stable when the horse is stolen. | 【諺】盗人を捕らえて縄をなう |
| □ 711 | To lose is to win. | 【諺】負けるが勝ち |
| □ 712 | To see is to believe. | 【諺】百聞は一見にしかず,【諺】論より証拠 |
| □ 713 | To throw the helve after the hatchet. | 【諺】泥棒に追い銭 |
| □ 714 | To try the patience of a saint. | 【諺】仏のお顔も三度 |
| □ 715 | Tomorrow is another day. | 【諺】明日は明日の風が吹く,【諺】今日は今日の風が吹き |
| □ 716 | Tomorrow never comes. | 【諺】あすは決してこない,きょうすべきことはきょうせよ |
| □ 717 | Too many cooks spoil the broth. | 【諺】料理人が多すぎるとスープができそこなう,船頭多くして船山に上る |
| □ 718 | Too much water drowned the miller. | 【諺】過ぎたるは及ばざるが如し |
| □ 719 | Troubles never come singly. | 【諺】不幸は重なるものだ |
| □ 720 | Truth is stranger than fiction. | 【諺】事実は小説よりも奇なり |
| □ 721 | Truth will out. | 【諺】真実はいつか現われる |
| □ 722 | Turn about is fair play | 【諺】かわりばんこが公平だ. |
| □ 723 | Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it. | 【諺】漁夫の利 |
| □ 724 | Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. | 【諺】二匹の犬が一つの骨を奪い合っているうちに他の犬がそれをくわえて逃げていってしまう,「漁夫の利」 |
| □ 725 | Two hands are better than two. | 【諺】人手が多ければ仕事は楽になる |
| □ 726 | Two heads are better than one. | 【諺】三人寄れば文殊の知恵 |
| □ 727 | Two kings in one kingdom cannot reign at once. | 【諺】両雄並び立たず |
| □ 728 | Two of a trade never agree. | 【諺】商売がたきは気の合わぬもの |
| □ 729 | Two wrongs don't make a right. | 【諺】他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない |
| □ 730 | Two's company, three's none. | 【諺】二人ではよい仲間, 三人では仲間割れ |
| □ 731 | Union is strength. | 【諺】団結は力なり |
| □ 732 | United we stand, divided we fall. | 【諺】団結すれば立ち行く,分裂すれば崩壊する |
| □ 733 | Unused treasure is a waste of treasure. | 【諺】宝の持ち腐れ |
| □ 734 | Variety is the spice of life. | 【諺】いろいろあってこそ人生はおもしろい |
| □ 735 | Variety takes away satiety. | 【諺】変化は退屈さを取り去る |
| □ 736 | Virtue is its own reward. | 【諺】徳はそれ自体が報いである. |
| □ 737 | Wake not a sleeping lion. | 【諺】眠っているライオンを起こすな |
| □ 738 | Walls have ears. | 【諺】壁に耳あり |
| □ 739 | Want is the mother of industry. | 【諺】貧困は勤勉の母 |
| □ 740 | Waste not, want not. | 【諺】むだがなければ不足もない |
| □ 741 | We cannot see the wood for the trees | 【諺】木を見て森を見ず |
| □ 742 | We must learn to walk before we can run. | 【諺】千里の道も一歩から |
| □ 743 | We never meet without a parting. | 【諺】逢うは別れの始め |
| □ 744 | Well begun is half done. | 【諺】初めがよいのは半分できたも同然だ |
| □ 745 | Well fed, well bred. | 【諺】衣食足りて礼節を知る |
| □ 746 | What can't be cured must be endured. | 【諺】直せないものは耐えるしかない |
| □ 747 | What happens twice will happen three times. | 【諺】二度在ることは三度在る |
| □ 748 | What is bred in the bone will not go out of the flesh. | 【諺】生来の性分は骨肉に徹している |
| □ 749 | What is done cannot be undone. | 【諺】後悔先に立たず |
| □ 750 | What is learned in the cradle is carried to the tomb. | 【諺】すずめ百まで踊りを忘れぬ,頭禿げても浮気はやめぬ |
| □ 751 | What is worth doing at all is worth doing well. | 【諺】いやしくも為す価値のあることは立派に為す価値がある |
| □ 752 | What the colt learns in youth he continues in old age. | 【諺】雀百まで踊り忘れず |
| □ 753 | What the heart thinks, the mouth speaks. | 【諺】思いは口に出る |
| □ 754 | Whatever is worth doing at all is worth doing well. | 【諺】いやしくもなすに足る事ならりっぱにやるだけの価値がある |
| □ 755 | When in Rome, do as the Romans do. | 【諺】郷に入りては郷に従え |
| □ 756 | When one god deserts you, another will pick you up. | 【諺】捨てる神在れば拾う神在り |
| □ 757 | When the cat is away, the mice will play. | 【諺】鬼の留守に洗濯 |
| □ 758 | When the cat's away, the mice will play. | 【諺】鬼の居ぬ間に洗濯 |
| □ 759 | When the word is out, it belongs to another. | 【諺】口にした言葉は取り返しがつかない |
| □ 760 | When you take shelter, make sure you go under a big tree. | 【諺】寄らば大樹の陰 |
| □ 761 | Whenthe cat is away, the mice will play. | 【諺】猫がいないとネズミが暴れる |
| □ 762 | Where might is master, justice is servant. | 【諺】無理が通るれば道理引っこむ |
| □ 763 | Where there is a will, there is a way. | 【諺】決意あるところに道あり,「精神一到何事か成らざらん」 |
| □ 764 | Where there is smoke, there is fire. | 【諺】火のないところに煙は立たず |
| □ 765 | Where there's a will, there's a way. | 【諺】やる気があれば方法は見つかるもの,意志ある所に道あり |
| □ 766 | Where there's smoke there's fire. | 【諺】火のないところに煙は立たない |
| □ 767 | Where there's smoke, there's fire. | 【諺】火のない所に煙は立たぬ |
| □ 768 | While the cat's away, the mice will play. | 【諺】猫の留守の間にネズミは遊ぶ,「鬼の居ぬ間に洗濯」 |
| □ 769 | While there is life, there is hope. | 【諺】命のある間は望みがある,命あっての物種 |
| □ 770 | While there's life there's hope. | 【諺】命がある限り希望がある,命あっての物種 |
| □ 771 | Who can read the future ? | 【諺】一寸先は闇 |
| □ 772 | Who loves not wine,women and song he is a fool his whole life. | 【諺】英雄色を好む |
| □ 773 | Who will bell the cat? | 【諺】誰がネコに鈴をつけるか,進んで難局に当たるものはいないイソップ物語より |
| □ 774 | Whom the gods love die young. | 【諺】神々が愛する人たちは若死にする,佳人薄命 |
| □ 775 | You can lead a horse to water, but you cannot make him drink. | 【諺】馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない,自分でやる気のない人はどんなに指導しようとしてもだめだ |
| □ 776 | You can only go so far. | 【諺】仏の顔も三度 |
| □ 777 | You can't eat your cake and have it too. | 【諺】菓子は食べたらなくなる |
| □ 778 | You can't get blood out of a stone. | 【諺】石から血は得られない,不可能なことはできない |
| □ 779 | You can't keep a good man down. | 【諺】有能な人を抑えつけておくわけにはいかない有能な人は必ず頭角を現わすものだ |
| □ 780 | You can't make an omelet without breaking your eggs. | 【諺】卵を割らずにオムレツは作れない,「蒔かぬ種は生えぬ」 |
| □ 781 | You can't take it with you when you die. | 【諺】死んだら(お金は)あの世へ持っていけない |
| □ 782 | You can't teach an old dog new tricks. | 【諺】老犬に新しい芸は教えられない |
| □ 783 | You cannot always succeed twice running. | 【諺】柳の下に泥鰌(ドジョウ)はいない |
| □ 784 | You cannot eat your cake and have it too. | 【諺】ケーキを食べてなおそれを持っているわけにはいかない |
| □ 785 | You cannot get blood out of a stone. | 【諺】石から血を取り出すことはできない,無い袖は振られぬ,冷酷な人からは同情は得られない |
| □ 786 | You cannot make a crab walk straight. | 【諺】蟹を縦に歩かせることはできない |
| □ 787 | You cannot make a silk purse out of a sow's ear. | 【諺】雌豚の耳(品質の悪いもの)から絹の財布(品質のいいもの)はできない,うりのつるになすびはならぬ |
| □ 788 | You cannot make an omelet without breaking eggs. | 【諺】卵を割らなくてはオムレツは作れない,何らかの犠牲を払わなければ目的を達することはできない,まかぬ種は生えぬ |
| □ 789 | You cannot see the wood for the trees. | 【諺】木を見て森を見ず |
| □ 790 | You cannot sell the cow and drink the milk. | 【諺】牛を売って牛乳は飲めない |
| □ 791 | You cannot teach an old dog new tricks. | 【諺】老犬は芸を覚えない,老い木は曲がらぬ |
| □ 792 | You have to reap what you have sown. | 【諺】身から出た錆 |
| □ 793 | You have to start somewhere. | 【諺】千里の道も一歩から |
| □ 794 | You may go farther and fare worse. | 【諺】高望みをするとかえって損をする, いいかげんのところで我慢をするのがよい |
| □ 795 | You may take a horse to the water, but you cannot make him drink. | 【諺】馬を水際へつれていくことはできるが水を飲ませることはできない,その気のないものには側からどうすることもできないYou can/may lead/take a horse to (the) water, but you cannot make him/it drink. という形もある |
| □ 796 | You must lose a fly to catch a trout. | 【諺】小を捨てて大につけ |
| □ 797 | You must sow before you can reap. | 【諺】まかぬ種は生えぬ |
| □ 798 | You never forget your own trade. | 【諺】昔取った杵柄 |
| □ 799 | You scratch my back and I'll scratch yours. | 【諺】魚心あれば水心,お互い様 |
| □ 800 | You'll never know unless you try. | 【諺】物は試し |
| □ 801 | You're only young once. | 【諺】若い時は 1 度だけ |
| □ 802 | You've made your bed and you must lie on it. | 【諺】自業自得,身から出たさび |
| □ 803 | Zeal without knowledge is a runaway horse. | 【諺】知識のない熱意は暴れ馬のようなもの,「生兵法は怪我のもと」 |
| □ 804 | cast pearls before swine | 豚に真珠を与える,【諺】猫に小判 |
| □ 805 | give the devil one's due | 【諺】どんな者にも公平にする |
| □ 806 | kill the goose that lays the golden eggs | 【諺】目先の利益に目がくらみ将来の大きな利益をふいにするイソップ物語 |
| □ 807 | might as well be hanged for a sheep as a lamb | 【諺】毒をくらわば皿までも |