| サキ |
Saki |
1870-1916 |
Scotland |
| Collection |
|
The Real Name:ヘクター・ヒュー・マンロー(H. H. Munro)。
『ザ・ベスト・オブ・サキ』 The Complete Short Stories of Saki
- Japan Original Collection
- Tr:中西秀男(Hideo Nakanishi) Pb:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)11-A
- Cover:小泉孝司(Takashi Koizumi) Co:中西秀男(Hideo Nakanishi) 1978/11
- 「ある死刑囚の告白」 The Lost Sanjak
- 「猟の獲物」 The Bag
- 「ハツカネズミ」 The Mouse
- 「トバモリー」 Tobermory
- 「ミセス・パクルタイドの撃ったトラ」 Mrs. Packletide's Tiger
- 「名画の背景」 The Background
- 「反安静療法」 The Unrest-Cure
- 「スレドニ・ヴァシュター」 Sredni Vashtar
- 「ラティスラヴ」 Wratislav
- 「聖ヴェスパルース伝」 The Story of St.Vespaluus
- 「やすらぎの里モーズル・バートン」 The Peace of Mowsle Barton
- 「クローヴィスの弁舌」 The Talking-Out of Tarrington
- 「運命の猟犬」 The Hounds of Fate
- 「セプティマス・プロープの秘密な罪悪」 The Secret Sin of Septimus Brope
- 「讃歌」 The Recessional
- 「グロウビー・リングトンの変貌」 The Remoulding of Groby Lington
- 「メス・オオカミ」 The She-wolf
- 「ローラ」 Laura
- 「あけたままの窓」 The Open Window (The Westminster Gazette 1911/11/18)
- 「ひと休み」 The Lull
- 「最も冷酷な打撃」 The Unkindest Blow
- 「ロマンス売ります」 The Romancers
- 「シャルツ・メテルクルーメ式教授法」 The Schartz-Metterklume Method
- 「宵やみ」 Dusk
- 「ヤーカンド方式」 The Yarkand Manner
- 「ビザンチン風オムレツ」 The Byzantine Omelette
- 「禁じられたハゲタカ」 The Forbidden Buzzards
- 「休日の仕事」 A Holiday Task
- 「太らせた牡ウシ」 The Stalled Ox
- 「話し上手な男」 The Story-Teller
- 「オオシカ」 The Elk
- 「聖マリエさまの日」 The Name-Day
- 「納戸部屋」 The Lumber-Room
- 「毛皮」 Fur
- 「ルイズ」 Louise
- 「クリスピナ・アムバリーの失踪」 The Disappearance of Crispina Umberleigh
- 「セルノグラツ城のオオカミ」 The Wolves of Cernogratz
- 「大勢の泊まり客」 The Guests
- 「まぼろしの午餐」 The Phantom Luncheon
- 「パーティのクリスマス・イブ」 Bertie's Christmas Eve
- 「邪魔立てする者」 The Interlopers
- 「ウズラの餌」 Quail Seed
- 「ミセス・ペンザビーは例外」 Excepting Mrs.Pentherby
- 「ハリネズミ」 The Hedgehog
- 「牡ウシ」 The Bull
- 「ショック戦略」 Shock Tactics
- 「緊急用庭園」 The Occasional Garden
- 「ヒヤシンス」 Hyacinth
- 「四角な卵」 The Square Egg
『ザ・ベスト・オブ・サキ II』 The Complete Short Stories of Saki
- Japan Original Collection
- Tr:中西秀男(Hideo Nakanishi) Pb:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)11-B
- Cover:高橋常政 Co:中西秀男(Hideo Nakanishi) 1982/8
- 「闇に撃った一発」 A Shot in the Dark
- 「こよみ」 The Almanack
- 「やむを得ない事情」 A Sacrifice to Necessity
- 「池」 The Pond
- 「宿舎の問題」 A Problem of Housing
- 「女性は買物をするか」 The Sex That Doesn't Shop
- 「結婚媒介人」 The Match-Maker
- 「名曲「花かずら」」 The Chaplet
- 「乳しぼり場へ行く道」 The Way to the Dairy
- 「メンドリ」 The Hen
- 「ネメシスの祝祭」 The Feast of Nemesis
- 「クローヴィス、親の責任を論ず」 Clovis on Parental Responsibilities
- 「覇者のまもり」 The Defensive Diamond
- 「ペンのストライキ」 'Down Pens'
- 「お気に召したらお買い上げを」 On Approval
- 「七個のクリーム入れ」 The Seven Cream Jugs
- 「モールヴェラ」 Morlvera
- 「罪のあがない」 The Penance
- 「マルメロの木」 The Quince Tree
- 「リアリズム的傾向」 A Touch of Realism
- 「七番目のニワトリ」 The Seventh Pullet
- 「クモの巣」 The Cobweb
- 「沈没船伝奇」 The Treasure Ship
- 「マレット家のウマ」 The Brogue
- 「イースターの卵」 The Easter Egg
- 「ハーマン癇癪王」 Hermann the Irascible -A Story of the Great Weep
- 「バスタブル夫人の遁走」 The Stampeding of Lady Bastable
- 「ガブリエル-アーネスト」 Gabriel-Ernest
- 「アン夫人の寡黙」 The Reticence of Lady Anne
- 「博愛家と仕合わせなネコ」 The Philanthropist and the Happy Cat
- 「ルーイス」 Louis
- 「戦争終結の日まで」 For the Duration of the War
『ザ・ベスト・オブ・サキ01』 The Complete Short Stories of Saki
- Tr:中西秀男(Hideo Nakanishi) Pb:ちくま文庫(Chikuma bunko)さ2-1
- Cover:R・J・ソーントン『フローラの神殿』より Co:中西秀男(Hideo Nakanishi)/都筑道夫(Michio Tsuduki) 1988/5/31
- 1978年、1982年サンリオ版『ザ・ベスト・オブ・サキ I、II』に短篇4篇を追加、再編集
- 「アン夫人の寡黙」 The Reticence of Lady Anne
- 「ある死刑囚の告白」 The Lost Sanjak
- 「女性は買物をするか」 The Sex That Doesn't Shop
- 「ガブリエル-アーネスト」 Gabriel-Ernest
- 「猟の獲物」 The Bag
- 「ハツカネズミ」 The Mouse
- 「エズミ」 Esm
- 「結婚媒介人」 The Match-Maker
- 「トバモリー」 Tobermory
- 「ミセス・パクルタイドの撃ったトラ」 Mrs.Packletide's Tiger
- 「バスタブル夫人の遁走」 The Stampeding of Lady Bastable
- 「名画の背景」 The Background
- 「ハーマン癇癪王」 Hermann the Irascible -A Story of the Great Weep
- 「反安静療法」 The Unrest-Cure
- 「スレドニ・ヴァシュター」 Sredni Vashtar
- 「名曲「花かずら」」 The Chaplet
- 「ラティスラヴ」 Wratislav
- 「イースターの卵」 The Easter Egg
- 「聖ヴェスパルース伝」 The Story of St.Vespaluus
- 「乳しぼり場へ行く道」 The Way to the Dairy
- 「やすらぎの里モーズル・バートン」 The Peace of Mowsle Barton
- 「クローヴィスの弁舌」 The Talking-Out of Tarrington
- 「運命の猟犬」 The Hounds of Fate
- 「讃歌」 The Recessional
- 「セプティマス・プロープの秘密な罪悪」 The Secret Sin of Septimus Brope
- 「グロウビー・リングトンの変貌」 The Remoulding of Groby Lington
- 「メス・オオカミ」 The She-wolf
- 「ローラ」 Laura
- 「マレット家のウマ」 The Brogue
- 「メンドリ」 The Hen
- 「あけたままの窓」 The Open Window
- 「沈没船伝奇」 The Treasure Ship
- 「クモの巣」 The Cobweb
- 「ひと休み」 The Lull
- 「最も冷酷な打撃」 The Unkindest Blow
- 「ロマンス売ります」 The Romancers
- 「シャルツ・メテルクルーメ式教授法」 The Schartz-Metterklume Method
- 「七番目のニワトリ」 The Seventh Pullet
- 「盲点」 The Blind Spot
- 「宵やみ」 Dusk
- 「リアリズム的傾向」 A Touch of Realism
- 「ヤーカンド方式」 The Yarkand Manner
- 「ビザンチン風オムレツ」 The Byzantine Omelette
- 「ネメシスの祝祭」 The Feast of Nemesis
『ザ・ベスト・オブ・サキ02』 The Complete Short Stories of Saki
- Tr:中西秀男(Hideo Nakanishi) Pb:ちくま文庫(Chikuma bunko)さ2-2
- Cover:R・J・ソーントン『フローラの神殿』より Co:中西秀男(Hideo Nakanishi)/松田道弘(Michihiro Matsuda) 1988/5/31
- 1978年、1982年サンリオ版『ザ・ベスト・オブ・サキ I、II』に短篇4篇を追加、再編集
- 「夢みる人」 The Dreamer
- 「マルメロの木」 The Quince Tree
- 「禁じられたハゲタカ」 The Forbidden Buzzards
- 「クローヴィス、親の責任を論ず」 Clovis on Parental Responsibilities
- 「休日の仕事」 A Holiday Task
- 「太らせた牡ウシ」 The Stalled Ox
- 「話し上手な男」 The Story-Teller
- 「覇者のまもり」 The Defensive Diamond
- 「オオシカ」 The Elk
- 「ペンのストライキ」 Down Pens
- 「聖マリエさまの/」 The Name-Day
- 「納戸部屋」 The Lumber-Room
- 「毛皮」 Fur
- 「博愛家と仕合わせなネコ」 The Philanthropist and the Happy Cat
- 「お気に召したらお買い上げを」 On Approval
- 「ルイズ」 Louise
- 「お茶」 Tea
- 「クリスピナ・アムバリーの失踪」 The Disappearance of Crispina Umberleigh
- 「セルノグラツ城のオオカミ」 The Wolves of Cernogratz
- 「ルーイス」 Louis
- 「大勢の泊まり客」 The Guests
- 「罪のあがない」 The Penance
- 「まぼろしの午餐」 The Phantom Luncheon
- 「パーティのクリスマス・イブ」 Bertie's Christmas Eve
- 「邪魔立てする者」 The Interlopers
- 「ウズラの餌」 Quail Seed
- 「ミセス・ペンザビーは例外」 Excepting Mrs.Pentherby
- 「マーク」 Mark
- 「ハリネズミ」 The Hedgehog
- 「牡ウシ」 The Bull
- 「モールヴェラ」 Morlvera
- 「ショック戦略」 Shock Tactics
- 「七個のクリーム入れ」 The Seven Cream Jugs
- 「緊急用庭園」 The Occasional Garden
- 「ヒヤシンス」 Hyacinth
- 「戦争終結の/まで」 For the Duration of the War
- 「四角な卵」 The Square Egg
- 「闇に撃った一発」 A Shot in the Dark
- 「こよみ」 The Almanack
- 「やむを得ない事情」 A Sacrifice to Necessity
- 「池」 The Pond
- 「宿舎の問題」 A Problem of Housing
『無口になったアン夫人』 The Reticence of Lady Anne
- Tr:中西秀男(Hideo Nakanishi) Pb:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/バベルの図書館(La biblioteca de Babel)02
- Cover:F・M・リッチ/M・ボネスチ 1988/2
- 「序文」 ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges)
- 「無口になったアン夫人」 The Reticence of Lady Anne
- 「話の上手な男」 The Story-Teller
- 「納戸部屋」 The Lumber-Room
- 「ゲイブリエルーアーネスト」 Gabriel-Ernest
- 「トーバモリー」 Tobermory
- 「名画の額ぶち」 The Frame
- 「非安静療法」 The Unrest-cure
- 「やすらぎの里モーズル・バートン」 The Peace of Mowsle Barton
- 「ウズラの餌」 Quail Seed
- 「あけたままの窓」 The Open Window the
- 「スレドニ・ヴァシュター」 Sredni Vashtar
- 「邪魔立てするもの」 The Interlopers
『サキ傑作集』
- Tr:河田智雄 Pb:岩波文庫(Iwanami bunko)32-261-1
- Co:河田智雄 1981/11
- 一部分
- 「狼少年」 Gabriel-Ernest
- 「トバモリー」 Tobermory
- 「スレドニ・ヴァシュター」 Sredni Vashtar
- 「開いた窓」 The Open Window
- 「セルノグラツの狼」 The Wolves of Sernograts
『サキ選集』
- Ed:サキ/ヘクター・ヒュー・マンロウ
- Tr:中村能三(Yoshimi Nakamura) Pb:創土社(SodoSha)
- Cover:井田一衛 Co:中村能三(Yoshimi Nakamura) 1969/10
- 一部分
- 「セルノグラツの狼」 The Wolves of Sernograts
- 「狼少年」 Gabriel-Ernest
- 「ラプロシュカの霊魂」
- 「癇癪もちのハーマン」
『サキ短編集』
- Tr:田内初義(Hatsuyoshi Tauchi) Pb:講談社文庫(KodanSha bunko)BX40/22-1
- Cover:司修(Osamu Tsukasa) Co:田内初義(Hatsuyoshi Tauchi) 1979/6
- 一部分
- 「狼少年」 Gabriel-Ernest
- 「秋の公園」
- 「たそがれ」
- 「休日の仕事」
- 「開かれた窓」
- 「サーノグレイツ家の狼」 The Wolves of Sernograts
- 「物置小屋」
- 「スレドニ・ヴァシュタール」
- 「運命の猟犬」
- 「リアリズム」
- 「ビザンチン風オムレツ」
- 「牝鶏」
- 「エスメ」
- 「話し上手」
- 「七番目の鶏」
- 「二十日ねずみ」
- 「罪ほろぼし」
- 「バスタブル夫人の遁走」
- 「ハイヤシンス」
『サキ短篇集』
- Tr:中村能三(Yoshimi Nakamura) Pb:新潮文庫(Shincho bunko)1158/26A
- Cover:麹谷宏 Co:中村能三(Yoshimi Nakamura) 1958/3/18
- 2007/9
- ISBN978-4-10-202601-4
- 「二十日鼠」
- 「平和的玩具」
- 「肥った牡牛」
- 「狼少年」 Gabriel-Ernest
- 「話上手」
- 「七番目の若鶏」
- 「運命」
- 「開いた窓」
- 「宵闇」
- 「ビザンチン風オムレツ」
- 「休養」
- 「マルメロの木」
- 「親米家」
- 「十三人目」
- 「家庭」
- 「セルノグラツの狼」 The Wolves of Sernograts
- 「おせっかい」
- 「ある殺人犯の告白」
- 「ラプロシュカの霊魂」
- 「七つのクリーム壺」
- 「盲点」
『丘の音楽・宿命の犬』
『対訳サキ -牝の狼・話上手・死者の美しさ・愛された人 -他7篇』
|
| Short Fiction |
|
「丘の上の音楽」 The Music on the Hill
「祝日のプログラム」 The Gala Programme
|
| Juvenile |
|
「開いている窓」 The Open Window (The Westminster Gazette 1911/11/18)
「ひらかれた窓」 The Open Window (The Westminster Gazette 1911/11/18)
「ひらいたまど」 The Open Window (The Westminster Gazette 1911/11/18)
「おおかみ男」 Gabriel-Ernest
「オオカミ少年」 Gabriel-Ernest
「おしゃべりネコ」
「話じょうず」
|
| Go to Head |
| Go to Top |
|