| リング・ラードナー |
Ring Wilmer Lardner |
1885-1933 |
U.S.A. |
| Novel |
|
ミシガン州ナイルズ生まれ。ジャーナリストとして有名。
『メジャー・リーグのうぬぼれルーキー』 You Know Me AL
『大都会』
|
| Collection |
『アリバイ・アイク』
- Tr:加島祥造(Shozo Kajima) Pb:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1978/9
- 「アリバイ・アイク」 Alibi Ike
- 「チャンピオン」 Champion
- 「この話、もう聞かせたかね」 Stop Me... If You've Heard This One
- 「微笑がいっぱい」 A Big Smile
- 「金婚旅行」 The Golden Honeymoon
- 「ハーモニイ」
- 「ここではお静かに」
- 「愛の巣」
- 「誰が配ったの?」 Who Dealt?
- 「散髪の間に」 Haircut
- 「ハリー・ケーン」 Harry Kane
- 「相部屋の男」
- 「短編小説の書き方」
『微笑がいっぱい』 There are Smiles
- Tr:加島祥造 Pb:新潮社(ShinchoSha)
- 1970/8
- ISBN4-10-510101-3
- 「微笑がいっぱい」 A Big Smile
- 「メイズヴィルの吟遊詩人」 The Meisville Miustrel
- 「弁解屋アイク」 Alibi Ike
- 「チャンピオン」 Champion
- 「当り屋」 Horseshoes
- 「ハリー・ケーン」 Harry Kane
- 「この話、もう聞かせたかね」 Stop Me... If You've Heard This One
- 「保養旅行」 Sun Cured
- 「古風なクリスマス」 Old Falk's Christmas
『ラードナー傑作短篇集』
- Tr:加島祥造(Shozo Kajima) Pb:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1989/1
- ISBN4-8288-3090-1
- 「弁解屋アイク」 Alibi Ike
- 「自由の館」 Liberty Hall
- 「相部屋の男」
- 「でっちあげ」
- 「ハリー・ケーン」 Harry Kane
- 「散髪の間に」 Haircut
- 「ハーモニー」
『チャンピオン -リング・ラードナーの作品とその研究』
|
| Short Fiction |
|
「息がつまりそう」 I Can't Breathe
「会議中」 In Conference
「ギリシャ悲劇」 'Greek Tragedy'
「趣味の家」
「冷たいのがお好き」 Some Like Them Cold
「マイ・ルーミイ」 My Roomy
「ディナー・パーティ」 Dinner Party
「真相」 The Facts
「一族再会」 Reunion
「トムプスンの休暇」 Thompson's Vacation
「ミスター・フリスビー」 Mr. Frisby
「「よろず引き受け屋」夫婦」 Mr. & Mrs. Fix-It
「素晴らしい旅」 Travelogue
「ディナー・ブリッジ」 Dinner Bridge
「女ども」 Women (Liberty 1925/6)
「ひねくれ野郎」 The Crook (The Saturday Evening Post 1916/6/24)
「聞き捨てならないな」 Where Do You Get That Noise? (The Saturday Evening Post 1915/10/23)
「哀れなうすのろ」 The Poor Simp (The Saturday Evening Post 1915/9)
「ブルペン」 The Bull Pen
「胸のつかえ」 Good for the Soul (The Saturday Evening Post 1916/3)
「大都会」 The Big Town
「ベッドタイム・ストーリー」 A Bedtime Story
「ある家族のクリスマス」
「おれは駆けだし投手」
|
| in Complete |
|
「いいわけ屋のアイク」
「チャンピオン」
「愛の巣」
「散髪」
「コンラッド・グリーンとの一日」
「おせつかい夫婦」
「金婚旅行」
「短編集」
|
| Go to Head |
| Go to Top |
|