# nParted 0.1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nParted 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-14 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-26 15:45+0900\n" "Last-Translator: Masahiro Sakai (酒井政裕) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #"Language-Team: Japanese \n" #: add_partition.c:74 msgid "Can't have two parts extended in one disk" msgstr "一つのディスク上に2つの拡張パーティションを作ることは出来ません" #: add_partition.c:206 #, c-format msgid "Adding a part to %s" msgstr "%s にパーティションを追加しています" #: add_partition.c:213 msgid "Growable" msgstr "拡張可能" #: add_partition.c:214 msgid "Do fyle sistem" msgstr "ファイルシステムを作成" #: add_partition.c:215 msgid "Select partition type" msgstr "パーティションの種類を選択" #: add_partition.c:224 msgid "Select file system" msgstr "ファイルシステムを選択" #: add_partition.c:226 msgid "Create" msgstr "作成" #: add_partition.c:227 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: add_partition.c:229 msgid "free strechs" msgstr "" #: add_partition.c:231 edit_partition.c:46 msgid "Start" msgstr "開始" #: add_partition.c:232 add_partition.c:234 add_partition.c:235 msgid " Cil." msgstr "シリンダ" #: add_partition.c:233 edit_partition.c:47 msgid "End" msgstr "終端" #: add_partition.c:236 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: add_partition.c:237 msgid " Mb" msgstr " MB" #: add_partition.c:249 msgid "Primary" msgstr "基本(Primary)" #: add_partition.c:251 msgid "Extend" msgstr "拡張(Extended)" #: add_partition.c:253 msgid "Logic" msgstr "論理(Logical)" #: add_partition.c:271 add_partition.c:351 add_partition.c:380 #: edit_partition.c:235 edit_partition.c:256 msgid "a number is needed" msgstr "番号が必要です" #: add_partition.c:293 add_partition.c:363 add_partition.c:389 msgid "Out limits" msgstr "境界を越えています" #: add_partition.c:304 msgid "I can't do filesystem on a extended partition" msgstr "拡張パーティション上にファイルシステムを作成することは出来ません" #. Pedimos confirmacion #: add_partition.c:310 #, c-format msgid "Are you sure create in %s a %c partition of type %s from %Ld to %Ld?" msgstr "%sに%cパーティションの%sを%Ldから%Ldに作成してよろしいですか?" #: del_partition.c:30 #, c-format msgid "Are you sure that you del %s%-2d partition?" msgstr "%s-2dパーティションを削除してよろしいですか?" #: edit_partition.c:48 msgid "Tamano" msgstr "" #: edit_partition.c:50 msgid "Now" msgstr "現在" #: edit_partition.c:55 msgid "Max." msgstr "最大" #: edit_partition.c:62 msgid "New geom" msgstr "新しいジオメトリ" #: edit_partition.c:72 msgid "Grow too much posibble" msgstr "最大まで大きくする" #: edit_partition.c:73 msgid "Without Filesystem" msgstr "ファイルシステム無し" #: edit_partition.c:74 msgid "Select" msgstr "選択" #: edit_partition.c:76 exception_manager.c:46 exception_manager.c:50 msgid "OK" msgstr "了解" #: edit_partition.c:77 exception_manager.c:49 exception_manager.c:50 #: exception_manager.c:52 exception_manager.c:53 exception_manager.c:54 #: exception_manager.c:55 msgid "CANCEL" msgstr "取消" #: edit_partition.c:115 msgid "Device not valid" msgstr "不正なデバイス" #: edit_partition.c:128 msgid "Partition not valid" msgstr "不正なパーティション" #: edit_partition.c:136 msgid "I can't get de max partition's geometry" msgstr "パーティションの最大ジオメトリを取得できません" #: edit_partition.c:217 msgid "Change the file system will destroy any data" msgstr "ファイルシステムの変更は全てのデータを消去します" #: edit_partition.c:275 msgid "Are you soure?" msgstr "よろしいですか?" #: edit_partition.c:355 #, c-format msgid "Editing %s%d" msgstr "%s%dを編集中" #: exception_manager.c:34 msgid "You don't have seen this,report me" msgstr "" #: exception_manager.c:35 msgid "Information message" msgstr "情報" #: exception_manager.c:36 msgid "!!!----WARNING----!!!" msgstr "!!!----警告----!!!" #: exception_manager.c:37 msgid "!!!----ERROR----!!!" msgstr "!!!----エラー----!!!" #: exception_manager.c:38 msgid "!!!----FATAL ERROR ----!!!" msgstr "!!!----致命的なエラー----!!!" #: exception_manager.c:39 msgid "You has found a bug, please report me" msgstr "貴方はバグを見付けました。私にレポートして下さい" #: exception_manager.c:40 msgid "Feature yet implemented" msgstr "その機能は未実装です" #: exception_manager.c:43 msgid "FIX" msgstr "修正" #: exception_manager.c:44 exception_manager.c:51 exception_manager.c:52 msgid "YES" msgstr "はい" #: exception_manager.c:45 exception_manager.c:51 exception_manager.c:52 msgid "NO" msgstr "いいえ" #: exception_manager.c:47 exception_manager.c:54 exception_manager.c:55 msgid "RETRY" msgstr "再試行" #: exception_manager.c:48 exception_manager.c:53 exception_manager.c:55 msgid "IGNORE" msgstr "無視" #: exception_manager.c:70 msgid "Warning" msgstr "警告" #: main.c:87 msgid "Device detected, but I can't open it" msgstr "デバイスが検出されましたが、オープンできません。" #: main.c:137 msgid "No device detected, Are you root? " msgstr "デバイスが見付かりませんでした。あなたはrootですか?" #: main.c:158 msgid "Select the disk or partition" msgstr "ディスクかパーティションを選択して下さい" #: main.c:165 msgid " Add " msgstr " 追加 " #: main.c:166 msgid " Del " msgstr " 削除 " #: main.c:167 msgid " Edit" msgstr " 編集 " #: main.c:168 msgid " Copy" msgstr " コピー " #: main.c:169 msgid " Quit" msgstr " 終了" #: main.c:187 msgid "Intern error have ocurred" msgstr "内部エラーが発生しました" #: main.c:194 msgid "A Hard disk, can't edit, select a partition or add a new partition" msgstr "ハードディスクは編集できません。パーティションを選択するか、新しいパーティションを追加して下さい。" #: main.c:212 msgid "Can't del a hard disk, if you want del, remove it from equipment ;-)" msgstr "ハードディスクを削除することは出来ません。もし削除したいのなら、マシンから取り外して下さい ;-)" #: main.c:224 msgid "Please, select the partition to copy,I can't copy the whole disk" msgstr "コピーするパーティションを選択して下さい。ディスク全体をコピーすることは出来ません。" #: main.c:255 msgid "Debian Instalation" msgstr "Debianのインストール" #: main.c:257 #, c-format msgid "%s v.%s" msgstr "%s v.%s" #: main.c:259 msgid "NParted " msgstr "NParted" #: nparted.c:40 nparted.c:178 nparted.c:373 nparted.c:442 nparted.c:478 #: nparted.c:539 nparted.c:575 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "パーティションは存在しません" #: nparted.c:74 msgid "Source partition doesn't exist." msgstr "処理元のパーティションは存在しません" #: nparted.c:79 msgid "Can't copy extended partitions." msgstr "拡張パーティションをコピーすることはできません" #: nparted.c:92 msgid "Destination partition doesn't exist." msgstr "目標のパーティションは存在しません" #: nparted.c:99 msgid "Destination partition is being used." msgstr "目標のパーティションは使用中です。" #: nparted.c:143 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "%s上のパーティションは使用中です。" #: nparted.c:185 nparted.c:386 nparted.c:485 nparted.c:546 msgid "Partition is being used." msgstr "パーティションは使用中です。" #: nparted.c:195 msgid "Unknown filesystem type." msgstr "未知のファイルシステム。" #: nparted.c:249 nparted.c:319 msgid "Unknown file system type." msgstr "未知のファイルシステム。" #: nparted.c:378 msgid "Can't move extended partitions." msgstr "拡張パーティションを移動することは出来ません。" #: nparted.c:404 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "パーティションをそれ自身の上に移動させることは出来ません。多分、resizeを使うと良いでしょう。" #: utils.c:62 msgid "I can't malloc, abort" msgstr "malloc出来ません。中断します" #: utils.c:87 msgid "Please, select file system" msgstr "ファイルシステムを選択して下さい" #: utils.c:115 msgid "primary" msgstr "基本(primary)" #: utils.c:116 msgid "logical" msgstr "論理(logical)" #: utils.c:117 msgid "extended" msgstr "拡張(extended)" #: utils.c:119 msgid "Please, select partition_type" msgstr "パーティションの種類を選択してください"