# Gtk-Partedのメッセージの日本語訳 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Masahiro Sakai (酒井政裕) , 2000-2001, # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk-Parted\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-27 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-07 04:07+0900\n" "Last-Translator: Masahiro Sakai (酒井政裕) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/ctreeParted.c:114 msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: src/ctreeParted.c:184 msgid "Free Space" msgstr "未使用領域" #: src/ctreeParted.c:192 src/dialogOp.c:132 src/dialogOp.c:386 msgid "unknown" msgstr "不明" #: src/ctreeParted.c:193 src/ctreeParted.c:292 #, c-format msgid "%i MB" msgstr "%i MB" #: src/ctreeParted.c:376 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: src/ctreeParted.c:376 msgid "FileSystem" msgstr "ファイルシステム" #: src/ctreeParted.c:376 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: src/ctreeParted.c:376 msgid "Use" msgstr "使用" #: src/ctreeParted.c:376 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: src/ctreeParted.c:376 src/dialogOp.c:322 msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" #: src/dialogMisc.c:45 msgid "" "Gtk-Parted - a front-end for libparted\n" "Copyright (C) 2000 Damien Genet\n" "\n" " Damien Genet \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "alogn with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Pace - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Gtk-Parted - a front-end for libparted\n" "Copyright (C) 2000 Damien Genet\n" "\n" " Damien Genet \n" "\n" "本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n" "Foundation が公表した GNU 一般公有使用許諾の「バージョン 2」あるいはそれ\n" "以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める条項に\n" "従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" "\n" "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性及び特定目的適\n" "合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細につい\n" "ては GNU 一般公有使用許諾書をお読み下さい。\n" "\n" "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾書の写しを受け取ってい\n" "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Pace - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。" #: src/dialogOp.c:119 msgid "Partition Type" msgstr "パーティションのタイプ" #: src/dialogOp.c:275 msgid "Size (MB)" msgstr "サイズ (MB)" #: src/dialogOp.c:280 msgid "Start" msgstr "開始" #: src/dialogOp.c:286 msgid "End" msgstr "終端" #: src/dialogOp.c:350 msgid "OK" msgstr "了解" #: src/dialogOp.c:355 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/dialogOp.c:386 #, c-format msgid "Resize %s FileSystem" msgstr "%s ファイルシステムのサイズを変更" #: src/dialogOp.c:425 #, c-format msgid "%s%i properties" msgstr "%s%i プロパティ" #: src/dialogOp.c:493 msgid "Create FileSystem" msgstr "ファイルシステムを作成" #: src/dialogOp.c:531 msgid "Add Partition" msgstr "パーティションを追加" #: src/dialogOp_callbacks.c:140 msgid "Disk changes must be written to resize FileSystem !" msgstr "ファイルシステムのサイズを変更するには、ディスクの変更を書き込む必要があります!" #: src/dialogOp_callbacks.c:174 msgid "" "Resizing FileSystem,\n" " please wait..." msgstr "" "ファイルシステムをリサイズしています、\n" " お待ちください・・・" #: src/dialogOp_callbacks.c:232 msgid "Disk changes must be written before creating FileSystem !" msgstr "ファイルシステムを作成するには、ディスクの変更を書き込む必要があります!" #: src/dialogOp_callbacks.c:242 src/popup_callbacks.c:282 msgid "" "Creating FileSystem,\n" " please wait..." msgstr "" "ファイルシステムの作成中、\n" " お待ちください・・・" #. no disk #: src/gped.c:198 msgid "" "No device found\n" "Maybe you don't have privilege to acces disk\n" "Try running Gtk-Parted as root" msgstr "" "ディスクが見つかりません\n" "多分、あなたはディスクにアクセスする権限を持っていません\n" "rootでGtk-Partedを実行してみて下さい" #: src/main.c:53 msgid "" "Changes not saved\n" "Do you really want to quit?" msgstr "" "変更が保存されていません\n" "本当に終了しますか?" #: src/main.c:77 msgid "Gtk-Parted " msgstr "" #: src/popup.c:352 msgid "/_Properties" msgstr "/プロパティ(_P)" #: src/popup.c:354 msgid "/_Add Partition" msgstr "/パーティションの追加(_A)" #: src/popup.c:356 msgid "/Add Partition/Primary" msgstr "/パーティションの追加(A)/基本(Primary)" #: src/popup.c:358 msgid "/Add Partition/Logical" msgstr "/パーティションの追加(A)/論理(Logical)" #: src/popup.c:360 msgid "/Add Partition/Extended" msgstr "/パーティションの追加(A)/拡張(Extended)" #: src/popup.c:362 msgid "/_Delette Partition" msgstr "/パーティションの削除(_D)" #: src/popup.c:364 msgid "/Ad_vanced" msgstr "/上級(_V)" #: src/popup.c:366 msgid "/Advanced/Ma_ximise Partition Only" msgstr "/上級(V)/パーティションの最大化(_X)" #: src/popup.c:368 msgid "/Advanced/Mi_nimise Extended Partition" msgstr "/上級(V)/パーティションの最小化(_N)" #: src/popup.c:370 msgid "/Advanced/Create FileSystem" msgstr "/上級(V)/ファイルシステムの作成" #: src/popup.c:372 msgid "/Advanced/Create FileSystem/ext2" msgstr "/上級(V)/ファイルシステムの作成/ext2" #: src/popup.c:374 msgid "/Advanced/Create FileSystem/FAT" msgstr "/上級(V)/ファイルシステムの作成/FAT" #: src/popup.c:376 msgid "/Advanced/Create FileSystem/linux-swap" msgstr "/上級(V)/ファイルシステムの作成/linux-swap" #: src/popup.c:378 msgid "/Advanced/_Check FileSystem" msgstr "/上級(V)/ファイルシステムのチェック(_C)" #: src/popup.c:380 msgid "/Advanced/Sep" msgstr "/上級(V)/Sep" #: src/popup.c:381 msgid "/Advanced/Delette All Partitions" msgstr "/上級(V)/全パーティション削除" #: src/popup.c:383 msgid "/Advanced/Reset Disk Label" msgstr "/上級(V)/ディスクラベルのリセット" #: src/popup.c:385 msgid "/Advanced/Reset Disk Label/MSDos" msgstr "/上級(V)/ディスクラベルのリセット/MSDos" #: src/popup.c:387 msgid "/Advanced/Reset Disk Label/Loopback" msgstr "/上級(V)/ディスクラベルのリセット/Loopback" #: src/popup.c:389 msgid "/Advanced/Reset Disk Label/Mac" msgstr "/上級(V)/ディスクラベルのリセット/Mac" #: src/popup.c:391 msgid "/Advanced/Reset Disk Label/PC98" msgstr "/上級(V)/ディスクラベルのリセット/PC98" #: src/popup.c:394 msgid "/Re_fresh" msgstr "/最新の情報に更新(_F)" #: src/popup.c:396 msgid "/Write changes" msgstr "/変更を書き込む" #: src/popup.c:399 msgid "/A Propos" msgstr "/アプロプス" #: src/popup_callbacks.c:265 msgid "Creating FileSystem will erase datas on partition" msgstr "ファイルシステムの作成はパーティション上のデータを消去します" #: src/popup_callbacks.c:274 src/popup_callbacks.c:357 msgid "Disk changes must be written to create FileSystem !" msgstr "ファイルシステムを作成するには、ディスクの変更を書き込む必要があります!" #: src/popup_callbacks.c:324 msgid "Making a new Disk Label will erase the partition table" msgstr "新らしいディスクラベルの作成はパーティションテーブルを消去します" #: src/popup_callbacks.c:365 msgid "" "Checking FileSystem,\n" " please wait..." msgstr "" "ファイルシステムをチェックしています、\n" " お待ちください・・・" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "ポップアップ" #~ msgid "Message" #~ msgstr "メッセージ" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "修正" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "No" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "了解" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "再試行" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "無視"