*English translation are cited from Dogen's Pure Standards for the Zen Community (translated by Taigen Daniel Leighton and Shohaku Okumura, New York Press, 1996)
※『禅苑清規』ぜんねんしんぎ, Chanyuan-chingkuei=10巻。北宋崇寧2年(1103)長蘆宗卩撰。現存最古の清規。『崇寧清規』とも。初めて禅林の規矩を制定した「百丈清規」の散失を憂い、当時行なわれていた法式をまとめ、基準としたもの。「知事・頭首」に関する記述は巻三にまとめられている。道元禅師もこれを絶対的標準とした。四知事制を採る。
※『知事清規』ちじしんぎ=1巻。寛元4年(1246)6月15日、道元撰。越前大仏寺を永平寺と改称した日に撰述されたもの。寺院の管理運営に当たる知事(四知事)の心構えについて述べられている。
※『永平清規』=道元の著作にこの名を持つ清規は存在しない。道元が撰述した「典座教訓」(てんぞきょうくん)・「赴粥飯法」(ふしゅくはんぽう)・「衆寮清規」(しゅりょうしんぎ)・「対大己五夏闍梨法」(たいだいこごげじゃりほう)・「衆寮清規」(しゅりょうしんぎ)・「知事清規」(ちじしんぎ)の6編を、江戸時代に一冊にまとめたもの。
(禅)監院の一職は、総じて院門の諸事を領ず。官中の応副、および参辞・謝賀、僧集の行香、相看施主、吉凶の慶弔、支収の出入、逐年受用する斎料を準備するが如し。…(中略)…冬斎・年斎・解夏斎・炙茄会の如き、如上の斎会にもし監院力あらば自ら営弁すべし。もし力及ばざるところは、すなわち人を請して勾当せよ。もし院門の小事および尋常の事例ならば、すなわち一面に処置せよ。もし事体やや大にしておよび体面に剏を生せば、すなわち知事・頭首と同じくともに商量し、然して後に住持人に稟してこれを行なえ。
[Chan] The single job of director governs all the general affairs of the temple, such as: responding to government officials; overseeing the assembly's meetings with the abbot; taking charge of documents [that designate appointees]; arranging to send messages of gratitude or congratulations [to other temples]; gathering the assembly for ceremonies; meeting together with donors; extending congratulations and condolences as appropriate in fortune or misfortune; keeping accounts of lending and borrowing; [deciding] the temple's annual budget; [watching over] the supply of money and grain…
At the winter [solstice] celebration; New Year's celebration; celebrations for opening and closing the summer practice period; the eggplant Roasting Ceremony; ……and other such great celebrations, if the director has the energy he should personally manage them [included ceremonies and feasts]. If [the director's] strength is not sufficient, he should request someone to undertake them.
Minor affairs of the temple ―for example, everyday matters― can be handled on one's own. For substantial matters or unprecedented situations effecting the temple's dignity, then the temple administrators and department heads together should deliberate and then get the abbot's approval.(pp.152-3)(知)監院の職は、為公これ務む。いわゆる為公とは私曲なきなり。私曲なしとは、稽古慕道なり。慕道してもって道に順うなり。先ず清規(禅苑清規)を看て通局を明らめ、道をもって念となして行事す。行事に臨むの時、必ず諸もろの知事と商議して、然して後に行事せよ。事大小となく人と商議して乃ち行事するは則ち為公なり。
[Chiji] The director's job is fulfilled for the sake of the public [i.e., everyone, both in the community and all beings]. To say for the sake of the public means without [acting on] private inclinations. [Acting] without private inclinations is contemplating the ancients and yearning for the Way. To yearn for the Way is to follow the Way. First read the Shingi and understand as a whole, them act with your determination in accord with the Way. When dealing with affairs, definitely consult with the temple administrators before carrying them out. Without taking things as large or small, consult with people before taking care of business, That is exactly acting for the sake of the public. (p.155)
(禅)およそ僧中の事、なべてこれを主る。
◇衆中の新到の掛搭 ◇小頭首の招請
◇規矩を侵したものの処罰 ◇大僧帳の管理・官中の指揮の告報
[Chan] Generally, [the ino] supervises all the affaires of monks.
* Treats Newly arrivers * Recommends all department managers
* Punish monks violate regulations
* Handle the government registry of ordination, announces authorized instructions.(知)方来を顧愛し、雲水を慈育し、衆心を自心となし、道念を自念となす。
◇新到の教育のみ
[Chiji] So this is called [the ino's] regarding with love all who arrive and compassionately nurshing monks, so that the assembly's heart becomes the [ino's] own heart and the mindfulness of the Way the [ino's] own mindfulness.
* Instruct newly arrivers only
(禅)典座の職は、大衆の齋粥を主る。…(中略)…造食の時、須らく親しく自ら照管して自然に精潔にすべし。もし物料ならびに斎粥の味数を打せんには、みな予め先ず庫司知事と商議すべし。醤醋・淹蔵収菜の類のごときは、すべてこれ典座専管して時を失うことを得ざれ。
[Chan] The tenzo's job is to manage the great assembly's meals. ……When food is prepared [the tenzo] must energetically manage it personally, [so that everything is] naturally clean and orderly. For putting ingredients together for lunch and breakfast, the combination of flavors must be considered and arranged after first deliberating with the director and temple administrators. Such food as miso, vinegar, pickles, and dried vegetables must be prepared solely with the tenzo's direction, without any mistakes in their timing. (pp.170-1)(知)『禅苑清規』に云く、「衆僧を供養する故に典座あり」と。…(中略)…『禅苑清規』に云く、「物料ならびに斎粥の味数を打せんには、みな予め先ず庫司知事と商量すべし」(禅苑清規)と。典座自意にまかせて行ずべからず。先ず予め知事と商議すべきなり。議定再三叮嚀にして、倉卒なるべからず。諸もろの知事、私意に任せて定むべからず。ただ公心・道心を専らにして商議せよ。
[Chiji] The Zen'en Shingi says, "For offering food to the assembly there is the tenzo." ……The Zen'en Shingi says, "For putting ingredients together for lunch and breakfast, the combination of flavors must be considered and arranged after first deliberating with the director and temple administrators." The tehzo should not proceed according to their own tastes, but must first entrust it to consultation with the administrators. Their agreement must be sought again and again, not done hastily. The temple administrators also must not make decisions based on their own personal inclinations. Just consult together using public mind [dedicated to everyone] and the mind of the Way. (pp.172-4)
(禅)直歳の職、およそ院中に係れる作務、すべてこれを主どる。なす所の院門の修造、寮舍・門窓・牆壁・道用の什物・時を逐うて修換し、厳飾し、および碾磨・田園・荘舍・油坊・後槽・鞍馬・船車・掃洒・栽種を提挙し、参問を巡護し、盗賊を防警し、人工を差遣し、荘客を輪撥すること、すべて宜しく公心にして勤力し、時を知り宜しきを別つべし。大なる修造・大なる作務あるがごときは、すべて住持人に稟して矩画し、および知事と商議して、専ら己見を用いることを得ざれ。
[Chan] The job of work leader is generally to take charge of arranging all the works in the temple. They must conduct all repairs in the temple including dormitories, gates and windows, fences and walls, and all the dailywork tools and equipment, and as the time requires, take care of repairs and replacements of decorations and ornaments. [The work leader] must take care of the grain mill, the fields and gard3ens, the workrooms and shops, the oil refining shop, the latrine tanks, the hourse stables, boats and carts, general cleaning, and the sowing of seeds. Circulating throughout the temple, [the work leader] must protect it by keeping out burglars, and must assign and supervise the various workers, All this must be managed with an attitude of serving everyone with strong effort, understanding when and knowing how [each task must be carried out]. If there are major repairs or significant projects, they should be conducted after consultation and getting the approval of the abbot, then conferring with the other temple administrators about the [work leader's] plan. They should not be done only according to [the work leader's] own viewpoint. (p.179)(知)直歳と諸知事とは斉しく庫院にあり。然かれども常に直歳司にあって、人工等の所作の成否を照顧すべし。…(中略)…直歳は、山門を巡護し、いよいよ謹しみ、いよいよ節して、懈怠すべからず。什物を修換し、乃ち厳に乃ち飾せよ。百姓のため、火客のため、公をもって心となし、私をもって心とするなかれ。
[Chiji] The work leader stays in the kuin [the kitchen and administrators' offices building], the same as the other temple administrators. However, [the work leader] must always be attending the work leader's shop and thoroughly review whether or not the workers have accomplished their tasks. …… The work leader cares for and maintains the whole temple with increasing prudence and humility, without neglecting anything. They repair and replace temple property and equipment to keep it neat and shiny. Towards the common laborers and even attendant workers, [the work leader] has an attitude of helping everyone, without any personal interests. (p.179-180)