クリスマス幸せ絵本
A Christmas poem book
関連ページ:クリスマス英語
■クリスマス定番の詩
The Night Before Christmasとは
現代のサンタクロースのイメージ ― クリスマスイブに、サンタがトナカイに引かれたそりに乗ってやってくる ― が定着したのは、1822年にThe
Night Before Christmasという詩が米国の新聞で発表され、大ヒットになってからです。2世紀にわたり人々の心を暖めてきた、クリスマス定番中の定番。
匿名の詩でしたが、のちに神学者のClement C. Moore
が自分の詩集に掲載しました。しかし文体からHenry Livingston説も強いです(書かれたのは19世紀初頭か)。
米国では古典となり、クリスマスイブには家族でこの詩を読むことがはやりました。A much-loved poem about Santa 別名“A Visit from St. Nicholas"
高原記者評:「読むととても幸せな気持ちになる」
有名な古典なので、"the most famous Christmas poem in the United States
"や「もっともパロディー版が多く作られている英語詩」と言われています。映画などにもパロディー版があります。
■The Night Before Christmas 1903年復刻絵本
以下は、1903年にシカゴの W. B. CONKEY COMPANYが出版した本の文と挿絵です。1822当時のものとはわずかに書き換えられています。以下のものは一部、伊藤が用字を一般的なものに編集し、オンラインで復刻したものです(著作権保護期間は終了)。一部、訳を付けました。
英詩なので韻を踏んでいます(a repetition of identical or similar terminal sounds
)。全編にゆっくりしたビートがありますので、リズムをつけて楽しく音読してください。
赤字は現代にも続く、クリスマスのイメージです。
★朗読を聴く(LibriVox)
単語をダブルクリックすると意味が表示されます。
'Twas The Night Before Christmas
By Clement C. Moore
'Twas the night before Christmas, and all through the house, ('Twas
= It wasの古い略)
Not a creature was stirring, not even a mouse.
韻の例 生き物 stir = move
The stockings were hung by the chimney with
care, 煙突
In the hope that St. Nicholas soon would be there.
(= Santa)
The children were nestled all snug in their
beds, 巣
ぬくぬく
While visions of sugar-plums danced in their
heads. candy
And mamma in her kerchief, and I in my
cap,
Had just settled our brains for a long winter's nap;
クリスマスの前の晩は クリスマスイブ
家ジュー しーんと チューともしない
煙突下に靴下を 吊り下げた
サンタのおじさん 早く来て
子どもはこっくり ベッドの中
キャンディー踊る 夢 踊る
ママはスカーフ 私はキャップ
あたま あたたか 「おやすみ。」したよ
(伊藤サム訳06/12/15)
 
When out on the lawn there arose such a clatter, noise
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a
flash,
Tore open the shutters and threw up the
sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of midday to objects below—
When what to my wondering eyes should appear
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer. (強調) deerは単複同形
With a little old driver so lively and quick, (sleighのdriverはつまり…)
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
sleighを引く動物
And he whistled and shouted and called them by name
—
"Now, Dasher! Now, Dancer!
Now, Prancer! Now, Vixen!
(各トナカイの名前。有名なくだり)
On, Comet! On, Cupid! On, Dunder and Blixen!
To the top of the porch, to the top of the wall!
Now, dash away! Dash away! Dash away! All!"

As dry leaves before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky, rise
So up to the house-top the coursers they flew
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas, too.
And then in a twinkling I heard on the roof
twinkleぐらいの短時間
The prancing and pawing of each tiny hoof.
ひづめ
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound. 弾み
 
He was dressed all in fur from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler just opening his pack.
sell
His eyes — how they twinkled! His
dimples, how merry!
えくぼ happy
His cheeks were like roses, his nose like a
cherry;
His droll little mouth was drawn up in a bow,
funny
And the beard on his chin was as white as the snow.
THE REINDEER AND THE SLEIGH
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
part
And the smoke, it encircled his head like a wreath.
He was chubby and plump, a right jolly old
elf,
丸 太
And I laughed when I saw him, in spite of myself.
A wink of his eye, and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.

He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings — then turned with a jerk,
くいっ
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose.
He sprang to his sleigh, to his team
gave a whistle,
And away they all flew, like the down of a thistle;
But I heard him exclaim ere he drove out of sight,
before
"Merry Christmas to all, and to
all a goodnight!"
すべての人に、メリークリスマス。
■<おすすめ絵本>
「高原記者日記」から04/12/24
クリスマスイブに恋人や家族と過ごした人も、そうでなかった人も
同じように心温まる英語の絵本を紹介したい。
一冊は、``The Night Before Christmas
'' というポップアップ絵本だ。
3500円ぐらいしたと思うが、とても夢があって、ページをめくりながら
ポップアップのすばらしさに素直に感動してしまいます。
ねずみも寝静まる夜に、サンタのおじさんが7匹(8匹だったかな)の
トナカイを引き連れやってくる。
トナカイを引いている様子や、そっと煙突をおりるところのポップアップが
美しい。読むととても幸せな気持ちになる、大人向けの上質の絵本である。
… すべての人に、メリークリスマス。
■関連ページ
クリスマスで英語学習をしたい →クリスマス英語ページ
英語俳句・詩を作りたくなった →英語俳句ページ
本The Night Before Christmas
映画Night
Before Christmas
■リンク集 The Night Before Christmas関連
この詩の英文註釈 全訳
インターネット上のThe Night Before Christmas 一般的なもの 雪が降る 文字中心
★朗読サイト(LibriVox
MP3など) Podcast1
1862年の絵本 1912年の絵本
子供用絵本を印刷 学習 ST特集06/12/22p12-13
作者とされてきたMooreについて 本当の作者を探す 我が先祖が書いた どうやら CNN
この絵本の研究書
先生用パロディー 動物愛護パロディー Star
Trekパロディー パロディー集All
About パロディー集Yahoo
書評 Christmas Poems
柚莉湖♪風と樹と空と♪ このページの背景画像(雪)をお借りしました
■関連ページ:サンタ日記 クリスマス英語
|