ここをクリックしてください。

評論・エッセイ・翻訳


新聞・雑誌・紀要に発表した評論・エッセイ・翻訳などです。

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第10回(『Clara』、新書館、2008年7月号)

書評 キャロリン・マースデン著 代田亜香子訳『シルクの花』(産経新聞、2008年5月12日)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第9回(『Clara』、新書館、2008年6月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第8回(『Clara』、新書館、2008年5月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第7回(『Clara』、新書館、2008年4月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第6回(『Clara』、新書館、2008年3月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第5回(『Clara』、新書館、2008年2月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第4回(『Clara』、新書館、2008年1月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第3回(『Clara』、新書館、2007年12月号)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第2回(『Clara』、新書館、2007年11月号)

書評 ガリト・フィンク、メルヴェト・アクラム・シャーバーン著、リツァ・ブダリカ 編、いぶきけい訳『友だちになれたら、きっと。』(産経新聞、2007年10月1日)

「バレリーナ・ドリームズ ポピーの秘密の願い」連載第1回(『Clara』、新書館、2007年10月号)

「デルトラとキャラクター」(『鬼ヶ島通信』、2007年春第49号)

「さまざまな多様性 妖精からアフリカまで」(評論、『日本児童文学』、2007年5-6月号)

書評 キャロル・ウィルキンソン著 もきかずこ訳『ドラゴンキーパー』(産経新聞、2006年11月27日)

読書案内・紹介文(平成18年度 中学校「国語」教科書、光村図書出版、2006年4月)

「現実をこえる物語」(解説、大林憲司『魔法の決戦』、岩崎書店、2006年3月)

「メディアミックスのポケモン絵本」(コラム、『絵本をひらく』、人文書院、2006年2月)

「はくちょうの王子」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』3月号、小学館、2006年2月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』2・3月合併号、小学館、2005年12月)

「ゆきだるま」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』2月号、小学館、2005年12月)

「ブームは20年前に始まった?」(『鬼ヶ島通信』、2005年秋第46号)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』1月号、小学館、2005年12月)

「マッチうりのしょう女」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』1月号、小学館、2005年12月)

「翻訳時評」(評論、『日本児童文学』、2005年11-12月号)

*お詫びと訂正(2005.11.24)

取り上げた作品のうち、「戦争と平和」翻訳絵本シリーズの出版社名が間違っていました。

p98、2段、3行目

誤) 大日本図書

正) 日本図書センター

日本図書センター、訳者のこだまともこさん、担当編集者、大日本図書の皆さまには、ご迷惑をおかけしてたいへん申し訳ありませんでした。正確な情報を提供できなかったことを、とても反省しております。ここに、心からのお詫びを申しあげるとともに、訂正をさせていただきます。

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』12月号、小学館、2005年11月)

「ゆきの女王」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』12月号、小学館、2005年11月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』11月号、小学館、2005年10月)

「まったくほんとう!」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』11月号、小学館、2005年10月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』10月号、小学館、2005年9月)

「ナイチンゲール」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』10月号、小学館、2005年9月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』9月号、小学館、2005年8月)

「5つぶのえんどうまめ」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』9月号、小学館、2005年8月)

「翻訳時評」(評論、『日本児童文学』、2005年7-8月号)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』8月号、小学館、2005年7月)

「にんぎょひめ」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』8月号、小学館、2005年6月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』7月号、小学館、2005年7月)

「空とぶトランク」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』7月号、小学館、2005年6月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』6月号、小学館、2005年4月)

「すずのへいたい」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』6月号、小学館、2005年4月)

「れこめん堂書店店主がえらぶわしの7さつ!」(本の選定ほか、『小学六年生』5月号、小学館、2005年4月)

「おやゆびひめ」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』5月号、小学館、2005年4月)

「みにくいアヒルの子」(再話、アンデルセン原作、『小学一年生』4月号、小学館、2005年3月)

やまねこ翻訳クラブが発行しているメールマガジン「月刊児童文学翻訳」2005年2月号でのインタビュー。ロングバージョンと訳書リストはこちらからどうぞ。

「はだかの王さま」(再話、アンデルセン原作、『入学準備 小学一年生』入学直前号、小学館、2005年1月)

「翻訳時評」(評論、『日本児童文学』、2005年1-2月号)

愛すべき海洋ほ乳類」(「みんな本が好きだった」のエッセイで『いたずらラッコのロッコ』(神沢利子著、長新太絵、あかね書房)を紹介、産経新聞、2004年11月21日)

「翻訳漬けの日々」(「わたしは今...」のエッセイ、『日本イギリス児童文学会 会報』2004年秋号、日本イギリス児童文学会)

「ハリー・ポッターの謎と秘密大研究」(原案、『小学六年生』2004年10月号、小学館、税込540円)

「アメリカの原点」(エッセイ、『れいろう』2004年9月号、モラロジー研究所、税込250円)

「ドミニカ独裁政権下の少女の成長 フーリア・アルバレスのBefore We Were Free をとおして」(論文、『白百合児童文化』XIII、2004年3月)

「金色のガッシュ!! さいこうの本をさがせ!!」(本の選定、『入学準備 小学一年生』直前準備号、小学館、2004年1月15日発売、税込定価680円)詳しい内容はこちらをどうぞ

「クレイジー・ロコ」(翻訳、デイヴィッド・ライス著、『子どもプラス』15号、2003年11月)

フェロー・アカデミー発行のメールマガジン『Tra-Maga』でのインタビュー(vol.58&vol.59、2003年6月10日、25日)

「クリスマスのまえのばん」(翻訳、クレメント・ムーア著、『小学一年生』、小学館、2001年12月号)

「読者論の諸相」(共同研究、『白百合児童文化』XI、2001)

書評 アーサー・ランサム著 神宮輝夫訳『ロンドンのボヘミアン』(『白百合児童文化』XI、2001)

「ポケモンゲームと子ども」(『日本児童文学』、2001年9-10月号)

「リギア・ボジュンガ・ヌーネス」(『CLC Vol.3 ―Feature: Hans Christian Andersen Award Winners, 3』、2000年3月、白百合女子大学児童文化研究センター)

「ホセ・マリア・サンチェス=シルバ」(『CLC Vol.2 ―Feature: Hans Christian Andersen Award Winners, 2』、2000年2月、白百合女子大学児童文化研究センター)

ギャリー・ソト『四月の野球』−懐かしさのある異文化−(『日本児童文学』、1999年11-12月号)

「童話を愉しむためのキーワード五十」(項目執筆、『アエラムック 童話学がわかる』、朝日新聞社、1999年3月)