|
様々な言い訳。
ショーン“今朝はちゃんと起きたんけど、シカゴから電話がかかってさ” 私“またママから?今度はなんだって?” “叔母さんが病気になったって” “先々週くらいに死んだ叔母さん?” “いや、そうじゃなくて・・・義理の叔母さん” (義理の叔母さん??) 私“ジョンが数日おきに提言や要望書を出してくれて、会社も喜んでると思うのね。そこで頼みがあるんだけど、私に出すんじゃなくて、直接本社に送ってもらえると、すごく助かるんだ。私はいつもジョンのレポートを入力して、本社に送信してるんだけど、ジョンが自分でやるんだったら、FAX使っても大丈夫だと思うよ。使い方、覚えてみない?” ジョン“機械に支配されるつもりはない” (がんこおやじ)
ゲイリー“今週の火曜日、急用ができたんだ。二コマほど休めないかな” 私“今週の火曜日っていうと、今日が月曜だから、もしかしたら明日のことかな?何があるの?” “マンディが病院の予約を入れたんだ” “マンディ、どこか悪いの?” “いや、ウサギが病気なんだ・・・” (これは言い訳じゃないか) レニー“ボクが大きい声で話すのは、はっきりした発音を理解してほしいからなんだ” 私“その問題意識はすごーくよくわかるの。ただ、ここはパーテーション一枚なの。隣の部屋の生徒さんはレニーの声しか聞こえないんですって” “じゃ、その講師も大きな声ではっきりと話すべきだ”(言い訳はしてないな・・・) ☆☆ 今日のOne Point
Lesson: これは英語で一番有名な言い訳(excuse)です。あまりにバカバカしくて、冗談にしかなっていませんが(でも昔「レポートは書いたんだけど、水たまりに落っことして読めなくなったんで出せませんでした」って言った友達がいた)このフレーズはよく使われます。 ”Dog Ate My Delete Key” っていうWeb siteもありましたが、このタイトルもここから来ています。 日本で言う「そば屋の出前」にあたるのが、 The check is in the mail.小切手はもう送ってありますから。 借金の督促を受けたときの返事です。 文尾に来ると「結局」となるafter allも文頭に来ると「だって・・・」 After all, it’s not my fault.だって、私のせいじゃないもの。 と言い訳の定番になります。 この間ね、ひどくバカなことをやっちゃって、そのあと一生懸命言い訳して、バカの上に、もひとつバカの上書き。傍迷惑な話です。あとになって、気がついた。言い訳するのは、悪く思われたくないからだって。自分は所詮こんなバカやる程度の人間なのに、もっと良く思われたくて、見苦しいことやってたな、って。ちょっと胸の痛い教訓でした。You are never too old to learn.学ぶのに遅すぎることはない、とは言うけれど。悪いこと、してしまった。 |