ホームページが本になりました      <読者の声>3/24

『韓国語上級表現ノート』

明石書店 1800円
2001年11月15日初版発行

目次

 上級をめざす中級学習者のみなさん  へ          

1、日本語→韓国語

 2、韓国語→日本語

 3、四字熟語

 4、同字異義語・異字同義語

 5、ことわざ・慣用句

 6、擬声語・擬態語

 7、世界の名作題名比較

 韓国語学習術

 通訳・翻訳ひとりごと

 

このホームページで公開してきた項目に加筆修正し、
一冊の本にまとめました。


読者の声  感想メール、励ましメール、本当にありがとうございます。感謝、感激!!
ご本人の許可を得て、ここに一部紹介します。


<北九州市 Mさん>

ホームページがそっくり本になるとは、サーフィンをしていた時は、考えも及
びませんでしたが、出版されてみると、時代に応じた素晴らしい企画だなと痛感
したところです。うれしいのは、単なる単語の説明だけでなく、例文なり、用例
なりを紹介して読者の要望に応えている点ではないでしょうか。語学習得では、
やはり使い方を知らなければ、語彙を知らないのも同然。この点は、前田さんご
自身の経験が基になっているんだなと感じられ、上級を目指すものにとってはあ
りがたい内容になっていると思っています。

これからどのくらい実力がつけられるか、はたまた、どれほど実力をつけても、
その語学力を社会生活に生かせる道はあるだろうかとも思わないでもないですが、
やはりこのままでは悔しく、どうにかしたいとの気持ちが、
日増しに募っていることは事実です。前田さんが序文に書かれているように
「やり直しの韓国語学習、一念発起の韓国語学習への応援歌になれば」とは、
ともすれば、弱気の虫にさいなまされる者にとっては、ありがたい励ましの言葉です。

 今のままでは、英語も、中国語も、そして韓国語も中途半端に終わってしま
い、これまでの地道な行動が全くの無に帰することになり、語学的に、負け犬に
なってしまう感じです。それゆえに、ここで踏ん張らなければ、と、自分に対
し、気合を入れる必要があると、自戒を込めて思っています。「いつまでもさま
よえる中級」なんて、やっぱり、いやですねえ。ましてや「さまよえる中年」な
んか、恰好悪く、惨めったらしいですね。

 「上級」なんか、自分とは無縁と半ば、あきらめていましたが、語学を勉強す
る以上は、挑戦すべきですよね。若いころ、中国語を勉強中に覚えた「自力更生」
「愚公移山」の精神は、今なお、必要なんでしょう。長々と書きましたが、前田
さんのご本の内容も参考にさせていただき、精神的な若さを取り戻し、初心に返
って頑張らなければと、自らを鼓舞したいと思っています。いいご本、ありがと
うございます。


<福岡市 Yさん>


以前から前田先生のホームページを見ながら、又、刺激を受けながら
韓国語を勉強しております○歳の男性でございます。
いつも感心しておりますのは細めなホームページの書き込みです。
本当にご苦労様です。ありがとうございます。
今回は先生の著書「韓国語上級表現ノート」が出版されたので
早速、購入し手元に置いて利用致しております。
私の韓国語実力では「上級」には程遠い状態ですが
先生の著書並びにホームページを利用させていただき
今後とも勉強を続けていきたいと思っております。
先生の今後のご発展、ご活躍をお祈りいたし、
お礼の言葉を言わさせてていただきます。


<掲示板から チョン〜さん>

前田さんの本を買いました。
連休にソウルに行って来ましたが,前田さんの本をカバンの中に入れてとてもおもしろく,滞在中に一気に読みました。

前田さんは「売れるか売れないか心配だ」とおっしゃってましたが,長い目で見て,売れる本だと思います。だって,初級の人の中には,もっと勉強して「中級」に進む人が出てきますし,中級の中からは「上級」者が必ず出るわけですから。

私も中級のクラスで教えているのですが,受講生たちは各自1冊買いましたから,20冊近くはもう売れたと思ってください。

この本のタイトルは「上級・韓国語表現ノート」と書かれているように,前田さんがご自分で韓国語を勉強なさった過程で,書き留めて置いた,言葉に関する「覚え書き」のようなものをまとめたものだと思います。全体的にかたぐるしさがなく,どのページからでも新鮮な情報が伝わってきて,自分の頭の整理にもなりました。自分でも,へぇ,韓国語ではこんなふうに言うんだ,と思ったことがあり,共通点を見つけては,喜んでいます。

「こんな本が欲しかった」という本ですので大満足しています。最初に本をつくることは並大抵のことではありません。
しかも今までのようなありきたりの初級の本ではなく,先駆者的な存在の本ですので,もっとみなさんで応援して「続編」にも期待します。

自分の韓国語を磨くためにも,何度も繰り返し読んでいます。これからもご活躍をお祈りします。

<チョンゲグリさん>

今回の前田さんの著書は,本当に心待ちにしておりましたし,いままで初級しか
なかった「韓国語の世界」に新しい息吹を吹き込んでくれる,新鮮さを感じてい
るのです。

これからは中級から上級への学習者のために,前田さんのような優しい口調でお
もしろく韓国語を勉強できる教材というか,学習書がたくさん出ることを期待し
ています。

 

<T大学 Sさん>

『韓国語上級表現ノート』、生協にありましたので
さっそく購入いたしました。
そして!小学館のあの白い辞書の修復方法!
どうしていままで誰もこういうことを言ってくださらなかったんでしょう〜
ぼろぼろの辞書もこの方法で復活させたいです。

こんどHPもゆっくり拝見いたしますね。

<大阪のCさん>

「ご出版、おめでとうございます」!!
実は、今日、梅田の旭屋にいった折
先生の本を探しましたら、しっかり語学のところに
表紙が見えるように立ててくれてありました。
さっそく一冊、購入いたしました。
まだ、全部読めていませんが、前書きの部分が
先生のお人柄がとてもよく出ていて、妙に納得しつつ
ほのぼのしてしまいました。
これはおそらく、本全体に流れている空気なんだろうと
思いました。
ですから、新しい知識を得られる部分も非常に
楽しみなのですが(日本語母語の人が韓国語を学ぶ、
という点に絞り込まれたのが良かったのだと思います)
ひとつずつ、読み物として文章を読み進められるのが
また得したような気になって、1800円は、決して高い
買い物ではないという印象を強くしております。
それにしても、お忙しい時間をぬって、よくぞここまで、
という気がしています。

 東洋経済日報   2001年12月21日 ≪短評≫

大学などで韓国語を学んだ著者が、自らの体験を生かした韓国語上級をめざす
学習者のために書き下ろした。中級から上級へのステップの秘訣は「楽しむことに
尽きる。」楽しみながらレベルアップを図れる学習本だ。


<Yさん>

  私は、今を去る事、10数年前、学生の時、少しだけ
 韓国語を勉強して、その後は、ほとんど勉強する事無
 く、今は、韓国のメルフレとmailの交換をしている程度
 で(私が日本語、先方が韓国語で書いて)、私の韓国
 語のレベルは非常に低いのですが、それでも、先生
 の本は、非常に読みやすく、面白かったです。
  特に、慣用表現のページが魅力的で、参考になりま
 した。

 


<MAさん>

初めまして。いつも楽しくHPを拝見しております。
HPで本が出版されたことを知り、ご本の感想をどうしてもお伝えしたくて
メールを差し上げました。

『韓国語上級表現ノート』、楽しい内容で一気に読みました。普段何気な
く使っている言葉が韓国語ではこう言うのか、と発見と驚きの連続でした。
ご本の中で、私がとても勇気付けられた前田さんのお言葉があります。そ
れは、232ページの「留学をうらやましがる気持ちをすっぱり捨てて、
ニュースの聞きとりに…」という一節です。
独学で2年程勉強している私にとって「留学」の2文字は憧れでした。
留学して韓国語がペラペラに話せる知人をみて、「留学しないと韓国語
は身につかないのかな」と悩み、自分で努力することを怠って留学をう
らやましがってばかりいました。
しかし、この一節を拝読して留学しなくても自分の努力次第で韓国語を
身につけることが出来るのだと、とても勇気付けられたのです。私の韓
国語力は入門の扉を叩いた段階ですが、時間はかかっても上級に近づけ
る様に努力したいと思っております。

それから、小学館「朝鮮語辞典」非常に素晴らしい辞書ですね。ご本を
読んで決心がつきこの辞書を買い直したのですが、初めからこの辞書を
持っていれば良かったと後悔しました。良い辞書を薦めて下さりありが
とうございました。


<めぐ吉>

『韓国語上級表現ノート』、とてもいい本ですね!
私の韓国語レベルはまだまだ拙いものですが、そんな私にも参考になる部分がたくさんありました!巻末にあった使える辞書・参考書に載っていた『スタンダードハングル講座』をですね、私も購入しちゃいました。学校などに通った事もなく殆ど独学でやってきたので、自分の持つ知識を確認するのに、非常に役立っています!
私は以前中国に留学していたのですが、そこで出会った韓国人の影響で結局韓国語を始める運びとなってしまったのです。最初は読み書きを全くやらなかったので、今とても苦労しています。

今は漠然と韓国語を勉強しているのですが、前田さんの本を読んで
(私も通訳を目指してみたい!!)
と考えるようになりました。簡単になれる職業じゃないことは重々承知しているのですが、やっぱり勉強するからには目標を持たなければ!と思ったのです。
生意気な事言っちゃってますかねぇ。すみません。

この本の第2巻が出版される事を期待しつつ・・・。


N.サビーナさん
 
はじめまして。
このたび偶然に図書館で御本を見つけて
次の日の海外旅行に持っていき、飛行機の中でまさに感嘆!
同行の友人にこのご本がいかに素晴らしく、
また私が長年に渡ってこのような形の本を渇望していたことを説明しました。
(友人は韓国語学習とは関係ないけど、圧倒されていました。)
 
<通訳翻訳ひとりごと>で書いておられましたが、本当に
「そうそう!」とうなずくばかりですね。
通訳はたいへんなんですね・・・
 
ともあれ、今日紀伊国屋でこの本を購入し、今後の韓国語の学習に
おおいに生かしたいと思っています。
ありがとうございました。

 


<ご感想、ありがとうございました。本当にうれしいです。ご感想やご意見をどんどんお寄せください。前田>

    maedata@nifty.com