Then And Now
1.
I Can't Explain
2. My Generation
3. The Kids Are Alright
4. Substitute
5. I'm A Boy
6. Happy Jack
7. I Can See For Miles
8. Magic Bus
9. Pinball Wizard
10. See Me, Feel Me
11. Summertime Blues
12. Behind Blue Eyes
13. Won't Get Fooled Again
14. 5:15
15. Love, Reign O'er Me
16. Sqeeze Box
17. Who Are You
18. You Better You Bet
19. Real Good Looking Boy
20. Old Red Wine
本作"Then And Now"は、ザ・フーがハイ・ナンバースとしてデビュー後40周年を
記念して、米国ゲフィン・レーベル(ユニヴァーサル・グループである)が制作した「ベスト盤」である。2002
年にも"Ultimate Collection"と題した2枚組ベスト盤が発売されており、本サイトでも「これこそ決定的ベスト盤だ」と
しておきながら、またしてもベスト盤を取り上げる羽目となった。
もっとも、今回は従来のベスト盤に加え、新曲が2曲収めら
れており、話題の中心はこちらであろう。何しろ、ザ・フー名義としては、ピート・タウンゼンドのソロ作"The Iron
Man"(1989年発表)に収録された2曲("Dig"、"Fire"のこと。ただし、"Fire"はカバー)以来なのだから。
新曲のみによるアルバムを期待する向きもあるだろうが、還暦近くになったピートにそんなことを期待していては、いつ出来上がるか知れたものではな
い。先行して2曲だけを発売するというのは、正しい判断だったと思える(このやり方は、ローリング・ストーンズの"Forty
Licks"にならったのかもしれない)。
◆リマスタリング
本作も"Ultimate
Collection"と同様に、ミックスはオリジナルのままで、デジタル・リマスタリングが施されている。ただし、最終的なボリューム・バランスは、
ベースを強調したものになっていて、これはもしかするとジョン・エントウィッスルへの追悼の意味が込められているのかもしれない。
ところで、"Tommy"のデラックス・エディションに
おいても、オリジナル曲の2チャンネル・ステレオ・バージョンでは、オリジナル・ミックスだったし、どうもこのところの再発作品は、全てこの形態("My
Generation"は別)のようだ。となると、一連の「リミックス&リマスター・シリーズ」
とは一体なんだったのだろうか。もちろん、リマスタリング
技術が10年前よりも進歩していることは知っているが。
次に歌詞についてである。中高年となった主人公が少年時代を振り返って思い出すのが、あの「格好いい少年」のことだという話から始まっている。し
かもいわゆる「一目ぼれ」である。その格好いい少年とは、曲を引用した頃からも想像できるが、エリヴィス・プレスリーに代表されるロックンロール・スター
のことであろう。
主人公は、自分の姿を鏡に写してみる(恐らく憧れの少年の真似をしてだろう)。自分も結構イケていると思っているのだが(天にも昇る気持ち?)、母親が水を差すことを言う。
浮かれている息子に対して、「お前、何言っているんだよ」位は、どの母親でも言うかもしれないが、歌詞からは息子を傷つけるようなニュアンスが伝
わってくる。ピートは昔か
ら、母親を浅はかな人間として描いてきたが、この年になっても、その点は変わっていないようだ。
しかも、その後に続く歌詞では、母親が主人公に向かって「お前は変な遺伝子を全て受け継いでしまった」と言っている。「追い討ち」にも程があるような気
がするが。
その後、「好きにならずに・・・」の歌詞を引用した後、話は現在に戻る。「可愛いお前」と言うのが誰を指すのか不明だが(多分パートナーだろ
う)、その相手から、「あなたは今のままで美しいのよ」と言われ、主人公は「何とか生き延びていけると考える」となっている。
だが、このパートだけを読んで、「ピーとも年取って背中がかゆくなるようなラブソングしか書かなくなったのか」と批判するのは見当はずれである。
次の2行もパートナーを称える歌詞ではあるが、3行目に至ると、
なのである。もっとも、全体としては感謝の念が強いことには変わりがないが。
さて、この曲の歌詞について別の解釈をしてみよう。例えば、「可愛いお前」は、今でもザ・フーのライブを
見に行くファンと考えるのはどうだろうか("you"は単複同形だから、別に問題はない)。彼(女)たちは、「全盛期に比べるとやっぱり
ね」だとか「キースもジョンもいないザ・フーなんて」と思いながらも、現在のザ・フーを称えてくれる。「美しい嘘」だってことは、主人公(=ピート、ロ
ジャー)だって気付いている。でも、そうしたファンのお陰でこうしてロックしていられるんだ。そういうことを言いたかったのではないだろうか。
(2)Old Red Wine
この曲は、サブタイトルが"for
John"となっていて、ジョンに奉げた曲であるらしい。スローなバラードだが、今のロジャーにはこの程度のテンポの曲がマッチしているよ
うに思える。ただしエンディングでは、往年のザ・フーを彷彿させるかのように、テンポアップした、荒々しいギター・フレーズを主体にしたインストゥルメン
タル・パートになっている。これも、往年のファンにとっては喜ばしい。
歌詞は、決して「古い赤ワイン」をジョンの比喩として使っているわけではなく、
"you"がジョンに相当するようだ。例えば、
「君は日がまだ高いうちに寝入ったんだね」
というフレーズは、ジョンの死を残念がっている様子がうかがえる。ただ、その直後に、
「君の連れの女性は、すっかり出来上がっていた(酒をしこたま飲んだ)そうじゃないか」
というのは、ジョンの死にまつわるスキャンダルを連想せざるにはいられない。いや、それだけではない。更に歌詞は続く。
「彼女は言った。『私は彼を連れて行こうとした/下へやら上へやら』」
下手な訳になってしまったが、何だか、これもドラッグを連想させるではないか。
もっとも、この歌詞は、"My Wife"がピートの頭の中にあったのかもしれないが。
死者への追悼の歌詞として
は、随分過激なジョークだと思う。しかしジョンは、生前にブラック・ジョークを元にした歌詞を多く書いていたことでも知られている。であるからこそ、こう
いった歌詞はジョンを送るに相応しいとも言えるのではないか。