English Back
Proverb of this Month
不定期更新

A drowning man will catch at a straw.
溺れる者はわらをもつかむ

***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** *****

A
Adam's ale is the best brew.
水が一番の飲み物。

All is well that ends well.
終わりよければすべて良し。

All work and no play makes Jack a dull boy.
勉強ばかりで遊ばないと子供はダメになる。よく学びよく遊べ。

As you sow, so shall you reap.
蒔いた種は刈らねばならない。自業自得。因果応報。

B
Barking dogs seldom bite.
ほえる犬はめったにかまない。口先ばっかりの人は実行が伴なわない。

Beauty is but skin deep.
美貌はただの皮一枚。外見は美しくても性格まではわからない

A bird in the hand is worth two in the bush.
手の中の一羽は藪の中の二羽に値する。

A burnt child dreads the fire.
やけどした子どもは火を恐れる。一度痛い目に遭うと慎重になる。羹にこりて膾を吹く。

C
The child is father of the man.
子供は成人の父。三つ子の魂百まで。

Clothes do not make the man.
衣服は人を作らない.。人は見かけで判断してはいけない 。

D
The darkest hour is always just before the dawn.
夜明け前が最も暗い。つらいことの後には必ずいいことがあるものだ。

Do as you would be done by.
自分がされたいことを人にしなさい。己の欲せざる所、人に施すことなかれ。

Do not cast pearls before swine.
豚に真珠。猫に小判。

Don't count your chickens before they are hatched.
雛がかえる前にひよこを数えるな。捕らぬ狸の皮算用。

E
Easier said than done.
言うのは易しいが行うのは難しい。言うは易く行うは難し。

Easy come, easy go.
得やすいものは失いやすい。悪銭身につかず。

Even Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りするをする。名人も時にはまずいことをやる。弘法も筆の誤り。

F
First come, first served.
早い者勝ち。

Forbidden fruit is sweetest.
禁断の果実が最も甘い。

A friend in need is a friend indeed.
困ったときの友こそ真の友。まさかの時の友こそ真の友。

G
Give the devil his due.
悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。嫌いな人間でもよい所は認めてやれ。

Good company on the road is the shortest cut.
旅は道づれ。

H
Heaven helps those who help themselves.
天は自ら助くる者を助く。

He laughs best who laughs last.
最後に笑う者が最もよく笑う。最後に成功すれば良い。あまり早く喜んではいけない。

Hunger is the best sauce.
空腹は最上のソース。空腹にまずいものなし。

I
It is a long lane that has no turning.
曲がり角のない道はない。災いはいつまでも続かない。待てば海路の日和あり。

It is no use crying over spilt milk.
こぼれた牛乳のことを嘆いても無駄だ。覆水盆に返らず。

It never rains but it pours.
降れば土砂降り。不幸は重なるもの。泣面に蜂。

J
Jack of all trades and master of none.
多芸は無芸。器用貧乏。

Jam tomorrow and jam yesterday, but never jam today.
明日のジャムと昨日のジャムはあっても今日のジャムはない。

K
Kind hearts are more than coronets.
優しい心は宝冠に勝る。

L
Laugh and be fat.
笑って太れ。笑う門には福来る。心配は身の毒。

A leopard cannot change its spots.
豹は斑点を変えられない。性格はなおらない。三つ子の魂百まで

Like father, like son.
この父にしてこの子あり。似たもの親子。蛙の子は蛙。

Live and learn.
長生きはするものだ。長生きすればいろいろなことを見聞する。

Look before you leap.
跳ぶ前に見よ。転ばぬ先の杖。

M
Make hay while the sun shines.
日が照っているうちに草を干せ。好機を逸するな。鉄は熱いうちに打て。

N
Necessity is the mother of invention.
必要は発明の母。

Nothing venture, nothing gain.
危険を冒さなければ何も得られない。虎穴に入らずんば虎児を得ず。

O
Once bitten, twice shy.
一度かまれると二度目から用心する。あつものに懲りてなますを吹く。

One man's meat is another man's poison.
甲の薬は乙の毒。人によって好みは違う。

Out of sight, out of mind.
見えなくなれば記憶から去る。去る者日々に疎し。

P
The pen is mightier than the sword.
ペンは剣よりも強し。文の力は武よりも強い。

Practice makes perfect.
習うより慣れろ。

The proof of the pudding is in the eating.
プリンの味は食べてみてから。ものの善し悪しは試してみないと分からない。論より証拠。

R
A rolling stone gathers no moss.
職業を変えてばかりいる人には金はできない。活動する人は常に新鮮である。転石苔むさず。

Rome was not built in a day.
ローマは一日にして成らず。

S
So many countries, so many customs.
所変われば品変わる。

Spare the rod and spoil the child.
むちを惜しむと子供が駄目になる。かわいい子には旅をさせよ。

Still waters run deep.
静かな川は深く流れる。能ある鷹は爪を隠す。

A stitch in time saves nine.
時を得た一針は九針の手間を省く。早いうちに手を打てば、手遅れになってあわてなくてすむ。今日の一針、明日の十針。

A straw shows which way the wind blows.
わらが飛ぶのを見ても風向きは分かる。小さな兆候で全体像をつかむ。一葉落ちて天下の秋を知る。

T
There is no accounting for tastes.
人の好みは様々だ。たで食う虫も好き好き。十人十色。

Time flies.
光陰矢のごとし。

Tomorrow is another day.
明日という日もある。

Too many cooks spoil the broth.
料理人が多いとスープがまずくなる。指図する人が多いと物事はうまくいかない。船頭多くして船山に上る。

U
United we stand, divided we fall.
団結すれば栄え、分裂すれば崩壊する。

V
Variety is the spice of life.
変化は人生のスパイス。いろいろあってこそ人生はおもしろい。

W
Waste not, want not.
無駄をしなければ不自由することはない。

A watched pot never boils.
待っているとなかなかお湯は沸かない。待つ身は長い。

Well begun is half done.
始めよければ半ば成功。

When in Rome do as the Romans do.
ローマではローマ人のするようにしなさい。郷に入っては郷に従え。

Where there is a will, there is a way.
意志あるところに道が開ける。精神一到何事か成らざらん。

Y
You can't make an omelet without breaking eggs.
卵を割らずにオムレツは作れない。目的達成には犠牲は必要。

Z
Zeal without knowledge is a runaway horse.
知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。生兵法は怪我のもと。

***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** ***** *****
参考文献
English Proverbs Explained Pan Books
Longman Dictionary of Contemporary English Longman Dictionaries
Oxford Advanced Learner's Dictionary Oxford University Press