冥福・永眠・逝去・往生

マスコミが著名人の死を報じるとき、
「ご冥福をお祈りいたします」
のことばで締めくくられることがほとんどである。

仏教徒として果たしてこれでいいのだろうかと思っている。
「冥福」もふさわしくないし、「祈る」もふさわしくない。

「冥」は暗闇を指す言葉であり、死後の世界が闇で、そこで霊や魂が迷うことを押しつけている。
だから、「冥福を祈る」という言葉には、
  「冥」で「福」つまり、「闇の世界へ落ちるけれど、ひょっとして蜘蛛の糸がぶら下がっておれば逃げ出せるかもしれませんなー、まあ、気を落とさずに……」
とも受け取れる一種の見捨てた意味が感じられる。

仏教徒には、
  「お念仏申し上げます」 あるいは、
  「お悔やみ申し上げます」
がふさわしい。



また、会葬礼状にも、他界・永眠・天寿、等の言葉が見受けられるが、これも仏教徒にはふさわしくない。
 「他界」;お浄土は他の世界ではなく、われわれの世界と密接にリンクしているから、「他界」の言葉はおかしい。
 「永眠」;死者への思い出は恐怖しか残っていない。思い出したくもないから、ずっと眠らせて遮断したいとの勝手な願いが見えている。
 「天寿」;寿命は天が決めるのではない。延ばすも縮めるも自分である。いただいた命を精一杯生きるのが私たちの努めである。

浄土真宗では、亡き人は浄土で仏となられ、休む暇なく(もちろん眠る暇もなく)私達を真実に目覚めさせようと、働きづめにに働いて下さると教えられる。
だから、決して「永眠」とは言わない。
「死」は日常の延長の「眠り」ではない。「死」は「死」であり「眠り」などと死を直視しないのもどうかと思われる。

浄土に往き、そして生まれる浄土真宗では、「死」には、
  『往生の素懐を遂げる』または、
  『逝去』
という言葉を用いたい。