|
よしなしごと2005年7月 2005.07.11 月曜日 チェジウとチェジュ 冬のソナタのジウ姫こと崔智友(チェジウ)と小泉首相が韓国のチェジュ(済州)島で会ったことがある。私も、たまたまその場面をテレビで見たのだが、チェジウとチェジュが同じ発音かと小泉首相が聞いたときには驚いた。その顛末は下記のページに詳しい。 http://plaza.rakuten.co.jp/konbuheyo/diary/200407230000/ さて、「チェジウ」と「チェジュ」が同じ発音と考えるのは、「ジウ」と「ジュ」に関する限り、日本語としてもおかしい。「仁王」と「尿」を同じ発音と思うようなものである。「チェ」にしても、「崔」は[t∫’we]、「済」は[t∫e]である。日本語の「ふな(動物)」と「ぶな(植物)」の違いより大きく、英語の law (法律)と roe (魚の卵)ほども発音が違う。 日中、日韓朝関係がややこしいが、戦後の日本のリーダーの中に近隣の言語を解する人がいたら、歴史は変わっていたと思う。それを支える官僚にしても、欧米にばかり目が向いていてそれ以外の言語を知っている人が少ない。西ベルリン市民にケネディが "Ich bin ein Berliner." と言ったときの絶大な効果を思い出し、それに学んでほしいものである。 東アジアのことさえ知らない日本の為政者は、まして西アジアのことを知らない。情報も対応も英米まかせで危なっかしい。日本国民の安全を保ちたいのなら、さまざまな地域に詳しいブレーンをそろえることが、日本国には必要である。 2005.07.07 木曜日 クールビズ 日本では、仕事という意味でビジネスという言葉が使われてきたが、英語でビジネス[bizinis]と発音すれば「多忙さ(busyness)」のことであり、仕事(business)」の意味ならビズネス[biznis]と発音する。仕事という意味で「ビジネス」というのは誤りだということで、下記のような校名を設ける学校も出てきているが、校名以外は、従来の意味で「ビジネス」と言っているのが面白い。 http://www.tsudajukukai.or.jp/tsob/2005.07.02 土曜日 民族教育 タイのリゾート地、プーケット島でタイ女性と結婚して食堂を営む日本人を取材した番組をテレビで見た。プーケット島への日本人観光客はいまだに津波以前の1〜2割に過ぎず、一家の生活は大変なようである。しかし、そんな中でも、長男を日本に語学留学させることに決めたという。子供たちは日本人学校に通っているらしく、日本語に不自由はないが、親としては、引き続きタイで住むとしても、日本でも暮らせるほどの日本語力を持たせたいという気持ちなのだろう。タイ人である母方のいとことも親しいようなので、二つの文化にともに親しんでほしいものだと思った。日本に定住する在日コリアンが求めている民族教育も、海外の日本人学校で行っている教育もこれと同じようなものなのだが、日本人からの理解は乏しく、「民族教育」と聞くと何か政治的なものであるかのように思い込んでいる人が多い。それを指導すべき立場にある日本の国家自体、民間にも劣るほど理解が乏しい。 |