|
1445. Re: 「を」の「多義性」 信太一郎 2002/07/31 (水) 21:21 私が高校生のころ、岩田一男という人の「英語に強くなる本」というのがベストセラーになりました。恥ずかしながら、私はそれまで「ここはどこですか?」を Where is here? というのだと思い込んでいました。Where am I? というのだということをこの本で初めて知ったものです。「どこにここにありますか?」では、日本人が「いつに来ますか?」といわれたとき以上に分からないでしょう。ただ、日本語の「いつ」には、「いつがいいですか?」「いつを予定されていますか?(これは△)という用法もありますから、名詞的要素も皆無ではないように思います。 |
|
1443. 「を」の「多義性」 たき [URL] 2002/07/31 (水) 10:28 信太さん、佐藤さん |
|
1442. Re^3: 米洗う… 信太一郎 2002/07/31 (水) 06:34 >ひとつの単語が多義的であるということは、比較言語学で成り立つわけであり、ひとつの言語だけに注目すれば、同じ単語は単一の意味しかもたないと思います。 |
|
1441. Re^2: 米洗う… 佐藤正彦 2002/07/31 (水) 00:03 信太さん: |
|
1440. Re: 米洗う… 信太一郎 2002/07/30 (火) 21:23 フランス語では「に・へ・で・を」の違いは、動詞まで表示するほかに区別できないのでしょうか? それでは俳句らしい余韻を表現するのは難しい感じがします。 |
|
1439. 米洗う… たき [URL] 2002/07/30 (火) 04:19 信太さん、 |
|
1438. たきさんのHPに期待します。 信太一郎 2002/07/30 (火) 01:10 問題の句については、2001/07/27(金)18:19:23にこの掲示板に投稿したことがあります。過去ログには残してあります。 |
|
1435. お知恵拝借 たき [URL] 2002/07/29 (月) 04:29 信太さん、皆様、 |
|
1434. Re: 関西弁のアクセントのページ 信太一郎 2002/07/28 (日) 10:05 スグンさん、リンクありがとうございます。私はもともと東えびすですので、教えていただくことばかりでしたが、面白く拝読しました。 |
|
1433. 関西弁のアクセントのページ スグン [URL] 2002/07/28 (日) 08:16 夏休みの課題、というわけではありませんが、以前から書いてみたかった、関西弁のアクセントに関する記事を<→URL>面白半分で書いています。 |
|
1432. ありがとうございます。 楠木 2002/07/27 (土) 02:03 > でも、こんなことは「お話」なのだから、そんなに目くじら立てるものでもないかと思います。テレビの「暴れん坊将軍」だって、将軍があんなことするわけありませんが、「お話」だと思えばいいわけです。でも「お話」を「お話」として見られるだけの歴史的常識は必要と思います。 |
|
1430. Re: 日和下駄 信太一郎 2002/07/26 (金) 19:43 初めまして。お名前が「善」さんなのか、「善聡」さんなのか気になります。私も、「ひーよりーげたっ!」は、やったことがありません。「下駄を鳴らして奴がくる」という歌が流行った大学生のころまで、下駄は履いていたのですが、コンクリートばかりの現代では、下駄は響きすぎますね。 |
|
1429. Re: 教えて下さい 信太一郎 2002/07/26 (金) 19:34 楠木さん、初めまして。下記の記事を読まれて、御投稿いただいたのだと思います。 |
|
1428. 日和下駄 善聡一郎 2002/07/26 (金) 10:27 みなさんは下駄(サンダル)で天気を占うとき |
|
1427. 教えて下さい 楠木 2002/07/25 (木) 23:12 初めまして。 |
|
1425. Re: 日本一人口の少ない県庁所在地 信太一郎 2002/07/25 (木) 19:21 日本で県庁所在地=最大の都市でない県は、山口以外では福島(福島<郡山<いわき)、静岡(静岡<浜松)、三重(津<鈴鹿<四日市)だけでしょう。アメリカやカナダでは州都が州最大の都市でないのはざらと思います。ただ、いわきや鈴鹿は合併によって人口が多くなっただけで、都市機能は乏しいと思います。静岡は清水と合併すればダントツで県最大の都市となるでしょう。行政域全体の人口の多少が、そのまま市街地の人口の多少ではないということには注意する必要があります。 |
|
1422. Re^3: 美祢市 信太一郎 2002/07/25 (木) 19:02 山口市の人口増加は合併によるものではないと思います。やはり県都は強いということでしょうか? 工業によって人口の集まる時代ではなくなったという感じがします。 |
|
1421. 日本一人口の少ない県庁所在地 うーちゃんママ 2002/07/25 (木) 14:33 佐藤さん、山口県のことをまとめてくださってありがとうございます。山口市はこの10年程の間に人口が増えてきているとはいえ、それでもまだ、全国一、人口の少ない県庁所在地であることには変わりないのですが、ここで暮らし始めた30年前とは比べものにならないほど、県都としての町並みが整ってきていると思います。 |
|
1420. Re^2: 美祢市 佐藤正彦 2002/07/25 (木) 03:42 美祢市といえば、今はモーターレース・サーキットで有名かもしれません。でも、そのモーターレースでさえ退潮気味ですから、地域振興は難しいものです。 |
|
1419. Re: 漢字の整理 信太一郎 2002/07/24 (水) 18:10 かつての漢字文化圏では3種類の漢字が用いられることになっています。日本の新字体、中国の簡体字、そして韓国、台湾、香港、マカオ、東南アジアの華人社会で用いられている繁体字です。政治の垣根が妨げとなっていますが、できるかぎり早く統一する必要はあると思います。 |
|
1418. Re: 成都について。 信太一郎 2002/07/24 (水) 18:04 20年以上も前ですが、中国(上海周辺のみ)に行ったとき、どこの町に行っても街路樹が多いのが気に入りました。華南の少数民族の食文化が日本とよく似ているという話はよく聞きます。 |
|
1417. Re: フロント 信太一郎 2002/07/24 (水) 17:56 中国でウェブを「電網」、ウェブサイトを「網站(站は駅)」というそうです。これを日本語に応用し、それに合わせて「改札口」と言ってたのですが、「表紙」というのが自然ですね。 |
|
1416. Re: 美祢市 信太一郎 2002/07/24 (水) 17:51 日本のエネルギー政策が石炭から石油に転換する中で、徳山から岩国にかけての地域は石油基地となったので、下松にせよ光にせよ、そんなに人口が減る理由はないと思います。むしろ、美祢にも近い宇部、小野田のほうが退潮気味だと聞いたことがあります。 |
|
1415. 漢字の整理 辻本裕幸 2002/07/24 (水) 11:27 しかし、四川のように、そんなに、日本人がいない地域のインターネットバーには、まず、日本語のソフトが、着いていません。この文は、ホテルから(割高)、打っています。それで、友人等に、日本語をローマ字で打つのですが、相手は、全部ローマ字で届くと、間違いメールかと思って、読んでくれないようです。それで、返事が来ない。(嫌われているわけじゃないですよ。普段は、ちゃんと、返ってきます。)やっぱり、日本語を、ローマ字で、読み書きする、システムを、一つぐらい使って欲しいと、実感しました。あと、簡体字 繁体字 日本漢字の別。元々同じ漢字なのに字の形が、ちょっとでも違うと黒点になってしまう。どうして、こういうのを、共通にするようなシステムに、しなかったのでしょうか?「対」と打てば、三つの漢字形すべてに、対応するように、できていると、ほんと便利なのに。それなら、中国語のソフトでも、日本語の大部分は打てるのに。私は、ネット人口において、いつか、英語圏の人たちを漢字圏のわれわれが抜く日が、来ると思います。その日のために、ちゃんと、そこのところを整理してほしいですね。 |
|
1414. 成都について。 辻本裕幸 2002/07/24 (水) 11:13 四川は、実に良いところです。成都は西安などよりずっと、発展した、街で、傍目には、上海などと変わらないでしょう。でも、私にとっては、都会だからというより、緑が、多い事が、嬉しい。西安の街では昆虫(オオスカシバ、アキアカネ、アオスジアゲハなどたくさん成都にいました)など殆ど見かけませんが成都には、郊外と変わらないぐらい多いです。これは、日本人にとっては、懐かしい。懐かしいといえば、食べ物、昨日は普通の飯屋で、納豆と、ゴボウらしきものに、出会いました。それらを食べるのは、世界広といえど日本だけだと誰かが言いましたが、とんでもない。照葉樹林文化圏である、こちらの方が、オリジナルなのだと思います。でも、漢人も食べるのだとは、知りませんでした。少数民族の食べ物だと思っていたのですが。逆に本場の、マーボ豆腐はいまいちでした。韓国全州で本場のピビンパブを食べたときの、感激には、及びません。武候寺はなかなか広くて良かったです。今日からは、東チベットの方に、行く予定です。四川は大都会と秘境を併せ持った、まさに、ワンダーランドです。人口も、重慶市とあわせて、一億人は、いるとか。(人口抑制の、中国は、さすがに、一つの省が、一億人を超えたのは、恥ずかしかったのでしょう。それで、東部を重慶市に分離させたように感じられます。今は、6千万の四川省と4千万の重慶市{間違いなく、世界最大人口の市}に分かれています。)でも、うわさに高い美人のさとですが、別に、他の都市と変わらないと思いましたが。 |
|
1413. フロント 夢小町 2002/07/24 (水) 07:57 信太さんが前おっしゃったウェブサイトの入り口−「ホームページ」を「改札口」、そして、ウェブサイト全体を「駅」としてはというアイデア、分かりやすくて面白いと思いました。 |
|
1412. 美祢市 うーちゃんママ 2002/07/23 (火) 23:21 >山口県にある1万5千人の市といえば、美祢市でしょう。< |
|
1411. Re: おどろき、たこ焼き、タコニュース 信太一郎 2002/07/22 (月) 18:58 The Japan Timesの記者は食べたことがない人にたこ焼きがどんなmのかを伝えるのに苦労しているようですね。たい焼きが泳ぐという話は聞いたことがありますが、たこ焼きが泳ぐというのは初耳です。 |
|
1410. 訂正Re: おどろき、たこ焼き、タコニュース 夢小町 2002/07/22 (月) 18:33 すみません、たこ焼きのサイトを見ていたら、「ラヂオ焼き」とありました。 http://www.muran.co.jp/ |
|
1409. Re: 中国語を習いはじめたきっかけとおまけ 信太一郎 2002/07/22 (月) 18:15 辻本さんが中国語を始めたきっかけについては納得しました。(^-^) |
|
1408. Re: 多民族社会っていいな。 信太一郎 2002/07/22 (月) 17:53 なんと諸葛孔明の里からのメールですか! 多民族社会の実状、さもありなんと思いました。日本社会の単一性には、その排外性ももちろん問題ですが、一方でほとんどが日本人だという安心感から、文化がなしくずしに崩れていくという問題もあると思います。民族的出自を異にする人が常に身のまわりにいるという状況があれば、自分たちの文化を大事にしようという気持ちも少しは生まれてくると思います。 |
|
1407. Re^2: 「町」「村」の読み方 信太一郎 2002/07/22 (月) 17:47 私の父方の祖父は、今では尾鷲市に合併された村の村長を務めていました。南紀に施策が厚いのは、なにしろ交通の不便な土地ですから、しかたないと思います。トンネルが開通して紀勢本線が全通するまでは、尾鷲から木本(熊野市)へ行くのに船で3時間もかかったという話を当地に住む叔父、叔母から聞きました。南部の中でもこんな調子ですから、遠くまで行くのは容易なことではありません。 |
|
1406. おどろき、たこ焼き、タコニュース 夢小町 2002/07/22 (月) 17:44 このところ食べ物の話で申し訳ありませんが、今日、いつものように |
|
1405. 中国語を習いはじめたきっかけとおまけ 辻本裕幸 2002/07/22 (月) 17:41 中国語をなぜ、勉強しはじめたか、その理由の一つとして、日本語との、関係が、はっきりと分かるからです。朝鮮語の、パダ(海)と日本語の古語のわだ(海)が関係があるとか、朝鮮語の、オモニ(母)と日本語の母屋おもやが関係あるとか、いまいち、信憑性にかけます。アイヌ語のラマチと日本語のたましいとか、tekと手とかも、同じ事です。ところが、漢字は、はっきりと日本に伝来した歴史が、分かっていますから、間違いはない。(勿論同形語ではなく、借用語ですが)そもそも、何で、漢音だとか、呉音だとかの研究を始めたかといえば、中国語をズルして、楽に覚えようと考えたのがきっかけです。(中国語の愛、来と日本語の愛、来は発音がほとんど同じだなあってな具合に)そして、今後の社会で、日中の関係の密接化を期待して。とまあ、ここまでは、大義名分。本音を言えば、中国語を勉強していると、女性と知り合うきっかけが増えるからでした。(かなり不純な動機)大学内で、韓国語や英語を勉強していても、あまり女性と知り合うことは、ありませんが、中国語をやっていると中国人の留学生(8割が女子)と知り合う事が多くあります。それまで、とんと異性に縁のなかった私には、願っても無いチャンスでした。中国人は、日本人以上に、男女平等で、男女の垣根が低いように感じられる。それで、あのように、フレンドリーに、友達になりましょう!といえるのでしょう。日本人男女が、友達になりましょうといったら、普通なにを、意味するでしょうか?思うに、儒教男尊女卑社会の大きな、反動ではないでしょうか?恐らく百年ぐらい前はまだ、中国の方が男女の壁は、高かったでしょう。しかし、それがなくなると、急激に開放が進んだのでは?日本人も、形ばっかりの性の開放ではなく、精神の開放が、必要ですよ。 |
|
1404. Re: 文化祭への挑戦 信太一郎 2002/07/22 (月) 17:36 山口県にある1万5千人の市といえば、美祢市でしょう。極端に人口の少ない市は美祢がそうであるように、かつては「市」と呼ぶに値する人口があった元炭坑町である場合が多いようです。 |
|
1403. 多民族社会っていいな。 辻本裕幸 2002/07/22 (月) 17:08 今日は、四川省成都からメールしています。旅行で、やって来ました。電車のなかでは、4時間が経過するまで、日本人とは、気づかれませんでした。言葉が、あまり通じないだけでは、外国人だとは、思われないようです。一般の中国人にとっては、日本語と、南方の方言さえ、聞き分けることが、できないようで、飯屋で、日本語で話していても、よく、広東や、福建の人と間違われます。日本人と、気づかれても、特別、意識は、されませんでした。俺は、四川人隣は西安人。向かいは、ウイグルの奴で、その隣が、日本人だ。その程度にしか、思っていない様子でした。多民族社会っていいなとよく思います。わたしが、中国人と結婚して中国ですんでも、あいつの家に来た旦那は、甘粛省の奴で、こっちの家のだんなは、日本からきたやつだ、程度にしか、思われないでしょう。日本で住んだら、私の奥さんになるひとは、どうなるでしょうか?地域になじむまで、相当の時間が費やされるでしょう。ほとんど日本人と変わらぬ暮らしをしているのに、在日韓国朝鮮人や、アイヌ人が、大和人の社会で受けている待遇を見れば、容易に、想像できます。日本も、もっと、多民族社会になれば、いいのにと思います。それを危惧する人もいますが、私は、ほんの少しも、それを危惧しません。私のおじいさんの家の大家は在日の人でした。私はそこの家のせがれと高校で同級生でしたが、私が遊びに来ているのを知らず、母親が部屋の外から、朝鮮語で、話しかけたことがありました。その時彼が、どんなに、焦った対応をしたことか。何で、そんなことに、緊張する必要が、あるのか?中国の朝鮮族は、平気で、朝鮮語で会話をします。 |
|
1402. Re: 「町」「村」の読み方 辻本裕幸 2002/07/22 (月) 16:46 私の故郷、三重県では、町と書いて、まちとよむ、行政地区はありません。また、村と書いて、そんと読む所もありません。他の近畿地方でも、だいたいそうだと思います。私の出身の三重郡菰野町は三重県、最大人口の町(ちょう)で、人口3万人強。菰野町より、人口が少ない市が三市あります。(熊野、尾鷲、鳥羽)しかし、町と市の違いで、県(国?)の待遇が全然違うのが、悔しい。菰野はこんなに人口が密集しているのに、図書館さえなく、急行も止まりません。それに比べて、南部のあまり人が住んでいない、熊野なんかには、いろいろな設備がある。私の希望は、どうせ、行政区なんて、ありのままの地名や、地域を維持していないのですから、一つの県を十五個ぐらいの市に区切ってしまえばいいのだと思う(勿論反対もおおいでしょうが)そうすれば、私たち、菰野人も四日市市の図書館を利用したりできるのに。菰野が、四日市市になったからといって、菰野という地名がなくなるわけではありません。逆に、菰野町を維持しているからといって、そこが、ありのままの、菰野域でもありません。(菰野は、五つぐらいの村と十以上の字を統合している。北部を中心に、菰野村に統合されるのを、反対した村も多い。)だったら、県民が、もっと福祉を受けやすいシステムが欲しい。我々住民から見ていると四日市市長と菰野町長の意地の張り合いにしか見えません。 |
|
1401. 文化祭への挑戦 うーちゃんママ 2002/07/22 (月) 15:02 こちらも最近合併のことが話題になることがあって、その際1万5千人の人口で「市」だという自治体のことを聞いて不思議に思っていましたが、3月16日の日記を読んで納得しました。 |
|
1400. 「町」「村」の読み方 信太一郎 2002/07/21 (日) 22:48 話題にした「村」は行政村であり、昔話の故郷である自然村(集落)のことではありません。行政単位としての「村」は、すでにずいぶん数が少なくなっていて、かなりの田舎でも「町(ちょう)」であるのが普通のようです。この上、合併をするというのなら、ぜんぶ「市」にしたほうがすっきりします。 |
|
1397. 訂正 うーちゃんママ 2002/07/21 (日) 20:42 「もちもちの木」ではなく、「モチモチの木」でした。また、これはむかしばなしではなく、斎藤隆介さんの作品です。 |
|
1396. むかしばなしのふるさとは・・・ うーちゃんママ 2002/07/21 (日) 18:12 今日の日記を読ませていただいてずい分驚いています。そして東京、大阪など今の大都会より新潟の方が100年前には人口が多かったということ、なかなか納得できません。面積が広く、米の産地だから、と書かれていますが・・・ 今の大都市というのは工業が盛んになってからできてきたということなのでしょうか? |
|
1395. Re^3: タコノマクラ - 翻訳の難しさ 信太一郎 2002/07/21 (日) 14:18 兵庫県の明石市には「魚の店(うおのたな)」という瀬戸内海でとれたばかりの魚介類を売る市場があります。鯛と蛸はとくに名物です。まだ元気なタコが箱に入れられて店先に並んでいますが、よく箱から脱出して遠征するタコもいるようです。私はわりあいナマコが好きなのですが、食べられない人もよくいるようです。なお、タコノマクラは貝ではなく、ウニの一種と思います。 |
|
1394. Re: ユースホステル 信太一郎 2002/07/21 (日) 14:01 hostelを英和で引くと、大学の寮だとか、老人や身体障害者の療養所とか、新着の移民の宿泊所という意味もあるようで、ユースホステルのために新たにつくられた言葉ではないようです。 |
|
1393. Re^2: タコノマクラ - 翻訳の難しさ 夢小町 2002/07/21 (日) 07:52 > 俳句全体を見ないと分かりませんが、むしろ「砂の小判」とか何とか訳し、生き物であることをほのめかして、注で日本でいうタコノマクラであることを説明したほうがいいのではという気がしました。 |
|
1392. ユースホステル うーちゃんママ 2002/07/21 (日) 01:54 ドイツ語では「ユースホステル」は「Jugendherberge(ユーゲントゥヘルベルゲ)」となるようです。Jugend=青少年 Herberge=簡易宿泊所 という意味です。英和辞書にyouthhostel==ユースホステル と出ています。ドイツ語をそのまま訳したのだと思います。 |
|
1391. Re: タコノマクラ - 翻訳の難しさ 信太一郎 2002/07/20 (土) 19:16 > 彼の返事は「タコノマクラと訳して注釈か何かでsand dollarと書いて欲しい」との返事でした。 |
|
1390. Re: ユースホステル タイ米 夢小町 2002/07/20 (土) 18:48 皆さん、各国のユースホステル体験記と写真有難うございました。 |
|
1389. タコノマクラ - 翻訳の難しさ 夢小町 2002/07/20 (土) 18:32 72歳のアイリッシュアメリカンの友人の英語の俳句と紀行文を訳しています。 |
|
1388. ユースホステル タイ米 うーちゃんママ 2002/07/20 (土) 15:38 夢小町さん |
|
1387. Re: おはようございます。 信太一郎 2002/07/20 (土) 14:46 普通の文章(散文)を適当に改行したら詩になると思っている人が多いようですが、詩といえるためには、声に出して読んだときに快い響きがあること、内容に感動があることが不可欠と思います。 |
|
1386. Re: 漢字の鼻音について 信太一郎 2002/07/20 (土) 14:41 日本の漢音は唐代の長安音をもとにしています。辻本さんの住んでおられる長安(西安)は、中国の中でも辺境ですから、かなり発音のくせがあったのではないでしょうか? のちに都の座を失ってから周囲の影響を受けたのかも知れません。日本の呉音は百済の漢字音がもとと思います。現代の朝鮮漢字音にも似た漢字があります。 |
|
1385. Re: 日本語の授業お手伝いボランティア旅行 参加者募集 信太一郎 2002/07/20 (土) 14:30 延辺には一度行きたいと思っていますし、参加費も安いよう。私は8月の真中あたりでないと無理ですが、この掲示板の読者から参加者が出たらうれしいですね。 |
|
1384. Re: ユースホステル 信太一郎 2002/07/20 (土) 14:26 ユースホステル運動はヨーロッパが本場で、日本でもかなり盛んですが、アメリカでは一般的ではないようです。その数少ないアメリカのユースホステルにフィラデルフィアで泊まったことがあります。 |
|
1383. おはようございます。 koubesky 2002/07/20 (土) 09:58 どうも おひさしぶりです。 |
|
1382. 漢字の鼻音について 辻本裕幸 2002/07/20 (土) 08:50 昨日は、呉音の、調べが、一段落終わりました。ひとつの疑問ですが、呉音で、マ行、ナ行だったものが、漢音では、バ行、ダ行になっています。非鼻音化したのでしょう。しかし、その後の、現代中国語では、また、それらの字が、m、nの子音に逆戻りしている。これは、なぜでしょうか?再鼻音化したのでしょうか? |
|
1381. 日本語の授業お手伝いボランティア旅行 参加者募集 藤井基義 [URL] 2002/07/20 (土) 08:29 夏休みは中国で日本語の先生――― |
|
1380. ユースホステル 夢小町 2002/07/20 (土) 00:04 うーちゃんママさんがNo.1370でユースホステルのことを書いていらっしゃいましたが、ユースホステルって確か世界各国にあるんですよね。 |
|
1379. Re: かためのご飯が好き 信太一郎 2002/07/19 (金) 23:24 明朝が開かれるまで、中国では「米を食う人間(南方人)は皇帝になれない」といわれたように、中国北部はほんらい粉食文化圏であるようですね。 |
|
1378. かためのご飯が好き 辻本裕幸 2002/07/19 (金) 18:35 最近,ここで,お米の,お話が,賑わっていますね。(私が,お握りがどうだとか,言い始めたからでしょうか?)ここ西安は,元来あまり,ご飯は,食べなかった地域のようです。マントウや涼皮(めん)を始めとする,粉ものが主にメインに食べられているようです。しかし,モノの流通が広まった為,西安でも,飲食店では,ご飯が,出てきます。これを言うと,なかば、非国民?のように批判されてしまいますが,実は,私は,結構,パサパサした、ご飯が好きです。それで,タイ米は,実は,おいしいと感じた物のひとつなのです。(というのは,自宅では,歯が無い人が多いので,自宅のご飯が,ネチョネチョですから,外にいるときぐらいは,かったいごはんが食べたいと思うのです。)西安で食べるご飯も,やや,タイ米によく似た,感じが,します。私にとっては,これぐらいの硬さが,丁度よい。他の国のご飯は食べたことがありませんが、かたさはどのぐらいでしょうか? |
|
1377. Re: アイヌ語の音韻上の問題 信太一郎 2002/07/19 (金) 17:19 在日コリアンの日本名についても、本人たちの自由という人が多いのですが、自由な選択ができないという状況への想像力がもっと必要と思います。言語がその話者だけの財産ではないという御説に賛成します。 |
|
1376. Re: 日本食 信太一郎 2002/07/19 (金) 17:06 50円で散発してもらった中国に行ったとき、衣類が高いのに驚きました。おっしゃる通り、お国の事情はそれぞれですね。 |
|
1375. Re^3: イタリア米 信太一郎 2002/07/19 (金) 16:59 私はあまり舌が肥えていませんので、米の銘柄にはこだわらないのですが、米が食べられない状態が続くのは苦しいでしょうね。20代のころ、1ヶ月ほどアメリカ旅行をしたときにはそれほどとは思わなかったのですが、やはり食の面でまだ日本人になりきっていなかったということでしょうか? |
|
1374. Re^3: 漢字カナ交じり文はハイパーテキスト 信太一郎 2002/07/19 (金) 16:51 私の考えの中心は、過去の蓄積や他の漢字文化圏とのつながりを残すために、漢字は保持すべきだということにあります。何を残し、何を捨てるかということについては、ローマ字論者の意見も参考になります。 |
|
1372. アイヌ語の音韻上の問題 辻本裕幸 2002/07/19 (金) 13:04 ただ、正直音素の消失は、痛く、最も進行している問題である。アイヌ語を学習の上で、かなり熟練になった人は、文法や、語彙の面では、ほぼ、完璧に使いこなせるでしょう。ただ、多くのアイヌの人たちは、現代において、その、音韻を、ほとんど日本語に置き換えてしまっている。そのため、正直なところ、アイヌ語の発音は、日本語の音韻を借りて発音されているといって、過言ではないでしょう。アイヌ語の基本である、閉音節を、正しく発音できる人(後ろに、ウ母音を入れずに)が、何人いるでしょうか?また、語尾のr音。前の母音を、反響させて発音できる人も、多くは無いでしょう。これも、深刻な問題です。音韻は、似ていても、実は、全く言語間で違うものなのですから。アイヌ語の発音であるがゆえに、変化していく特長が、日本語の、音韻上では、同じように変化していけないということも、多いのです。アイヌ語の閉音節は、韓国語のパッチムの発音にも、少し似ていると思います。英語のように、はっきり発音させる閉音節でではなく、口の中で、ak、at、apと発音するものです。rはよく分かりませんが、かなり摩擦製の強い音なので、中国語のrのような、音なのかもしれません。語尾のrのように前の母音が反響する(閉音節なのに、ラリルレロと聞こえる。)ような音は、ドイツ語のchなど(サハリンアイヌ語には、これによく似た音がある)、結構、多いのかもしれません。 |
|
1371. 言語は、誰の物か? 辻本裕幸 2002/07/19 (金) 12:44 ある人が、言います。アイヌ語は、急速に、滅びつつある。でも、当の、アイヌの人たちが、それを、放棄するなら、第三者(ことに、大和人)が、それに、口を、挟むべきでは無い、という主張がある。それは本当に、正しいでしょうか?言語というのは、果たして、持ち物なのでしょうか?ある言語は、ある民族なり、ある国民なりの、所有物であるのでしょうか?私は、そうでは無いと思います。ある言語は、人類全体の遺産であり、使う人がいなくなったから、無くなってもいいというものではない。また、前者のような主張は、むしろ大和人側から出ているものです。むしろ、アイヌの人たちは、積極的にアイヌ語を保存、伝承、そして新しく育て、はぐくむ努力を、怠っていない。アイヌ人が、アイヌ語を放棄する等とは、むしろ、和人の同化政策による、妄想に過ぎないと私は思う。なぜ、アイヌ語を残していくのか?それは、アイヌ人のためだけではない、どの言語にも言えることですが、言語とそれに付随して存在する文化。そこに、人類そのものが、生存していく可能性がかくされている。だから、どんな小さい言語であっても、絶やしては、いけないのだと、思う。 |
|
1370. 日本食 うーちゃんママ 2002/07/19 (金) 11:45 けれど食料以外のものはすべて日本の方が安いのです。日用品、衣類など。おもちゃも、300円前後で買えるミニカーなどはなく、高くても丈夫で長持ちするものしか売っていません。お国の事情はそれぞれです。 |
|
1369. 米の食味ランキング 夢小町 2002/07/19 (金) 09:51 インターネットで検索していたところ(財)日本穀物検定協会が毎年行っている全国規模の食味試験の結果等が載っているサイトを見つけました。 ランクは「特A」から「B’」まであるそうです。http://www.kokken.or.jp/html/kok09100000. 思わず自分の出身県の米のランキングをチェックしてしまいました。 |
|
1368. Re^2: イタリア米 夢小町 2002/07/19 (金) 09:11 海外で日本のお米が食べられるといいですね。 梅干とご飯がない生活なんて、想像しただけで私は辛い。 |
|
1367. Re^2: 漢字カナ交じり文はハイパーテキスト 佐藤正彦 2002/07/19 (金) 00:06 MSG#1363: |
|
1366. Re: ギナタ読み問題 信太一郎 2002/07/18 (木) 20:25 「ここからさきはきものをぬいでください」は、履物を脱ぐとも着物を脱ぐともとれますが、これは辻本さんのいうとおり、読点を打つことで解決されます。読点もむやみに使うと確かにしんどいですが、有効なところでは大いに活用したらいいと思います。 |
|
1365. Re: 信太妻伝説 信太一郎 2002/07/18 (木) 20:18 信太(シノダ)の森の女狐はただのキツネではなく、今をときめく安倍晴明の母親です。この話があまりに有名になるのは、私には痛し痒しで、ますます「シノダ」と呼ばれそうです。金八先生に目立つ子供として「信太」という配役名がありましたが、残念ながら「ノブタ」でした。 |
|
1364. Re: イタリア米 信太一郎 2002/07/18 (木) 19:57 御紹介いただいたサイトの文字づかいは、いったいどんな原則でしているのか不思議です。 |
|
1363. Re: 漢字カナ交じり文はハイパーテキスト 信太一郎 2002/07/18 (木) 19:52 千防氏のページは、いずれゆっくり読むことにします。ローマ字ですから、ちょっと読みとおすのがしんどいですね。海津氏のページは、少なくとも「ローマ字とファッション」というところは削除すべきでしょう。あんなアホなこと書いていたら他のところも信用がなくなります。 |
|
1362. Re: 何か、他に、よい方法は? 信太一郎 2002/07/18 (木) 19:33 私は、日本語の表記法は、とりあえずつぎの3点だけ改めればいいと思っています。 |
|
1361. ギナタ読み問題 スグン [URL] 2002/07/18 (木) 14:27 漢字の存廃や訓読みにまつわる問題については、佐藤さんのコメント(1357)に集約されていると思いますが、ひらがなが増えると文節の区切りが不明瞭になるのは、所謂【ぎなた読み】ですね。(死語かと思ったら広辞苑に載ってました。) |
|
1360. 信太妻伝説 スグン [URL] 2002/07/18 (木) 14:26 覚えてますよ、大信田礼子の「同棲時代」…二人はいつも♪傷つけあって暮らした…わざと調子を外して歌って漫才のネタにされてましたが;よくピンクレディーに曲を書いていた都倉俊一<これも字が違ったらすいません>と別れて以来(あの人は今)どうしているのやら…? |
|
1359. イタリア米 うーちゃんママ 2002/07/18 (木) 13:31 当時はスーパーにはイタリア米しか売っていませんでした。細長い米が多い中で、日本米のような丸い米も売っていて大助かりでした。トマト、オレンジなど、野菜、果物もほとんどイタリア、スペインなど南欧からのものでした。でもEUの中では関税もないでしょうし、食料には消費税がかかりませんから、食費は日本の半分くらいでした。 |
|
1357. 漢字カナ交じり文はハイパーテキスト 佐藤正彦 2002/07/18 (木) 04:08 ローマ字については、千防あきら氏のページも詳しいです。 |
|
1356. 何か、他に、よい方法は? 辻本裕幸 2002/07/18 (木) 02:52 友達への、eメールで、部分的には訓読み廃止を、試験的に取り入れています。ただ、携帯電話へのメールは、文字制限数が、少なすぎるので、むしろ必要以上に、訓読みを、使っていますが。その時、思うことは、一発変換を、成功させるコツは、句読点を、比較的、多く使う事だと思います。訓読を使わない文だと、平仮名が、どうしても多くなってしまいますので、必然的に、ハングルの分かち書きのように、句読点を多く使う必要があります。ただ、それをやっていると、どうしても、重箱読み等が、表し抜けた、感じになってしまいますね。(ば所とか、馬かとか、肉やとか)韓国語を学習していたときから、どうも、日本語の訓読みには、違和感があったので、丁度、よい機会です。 |
|
1355. Re: 分かりやすく書く、話す。 信太一郎 2002/07/17 (水) 23:45 > 結局、王道は無く、いろんな文章に接し、書いて、声に出すといった事を繰り返して行くことが大事なのでしょうか。。。 |
|
1354. 分かりやすく書く、話す。 夢小町 2002/07/17 (水) 23:01 通訳の勉強・仕事をしている事もあり、日本語でも英語でも分かりやすく書く・話すという事がつくづく難しいなと思う事がよくあります。 |
|
1353. 訂正3ヶ所 信太一郎 2002/07/17 (水) 21:10 1339の投稿の「どういうもの」は「そういうもの」の間違いです。ローマ字入力をしていますので、SとDの真中あたりをうったようです。 |
|
1351. Re: おにぎりの値段 信太一郎 2002/07/17 (水) 20:57 fifty-fiftyというのは健全と思います。 |
|
1350. Re: すいません;>春彦先生 信太一郎 2002/07/17 (水) 20:52 「信太」と書いて「シノダ」「ノブタ」と読む人から二人ずつメールをもらっています。そのうち3人までがもとは「シダ」だったと書いていました。もう一人は若い人で、自分の姓の由来をよく知らないようでした。「シノダ」姓の現存は下記に書いたとおり、いまだに確認できておりません。 |
|
1349. Re: インパキ英語 信太一郎 2002/07/17 (水) 20:40 日本語では「あなたが好きよ」というような表現をします。行為としてではなく状態としてとらえているという点では、I am liking this very much. と似ているように思います。おそらくはベンガル語の表現を直訳したものではないでしょうか? |
|
1348. Re: 姓について 信太一郎 2002/07/17 (水) 20:31 欧米でも、名簿を整理する場合には、Smith,Johnのように書く場合があるようです。むかし、欧米では個人を大事にするから姓より名前を先に言うんだというようなことを書いた文章を読んだことがありますが、これは単に修飾を前から行うか後ろから行うかという文法の違いに過ぎないでしょう。言語の問題をむやみにほかのことに結びつけるべきではありません。山田花子は山田の花子だし、John Smith も鍛冶屋のジョンということで、姓を主にしているということでは、同じことだと思います。 |
|
1347. Re^2: ローマ字、漢字音 信太一郎 2002/07/17 (水) 20:23 辻本さんが混乱しているという解釈は思いもよりませんでした。もし本当に辻本さんが混乱しているのなら「ローマ字について、混乱していらっしゃいますね」というところでしょう。高校の古文の授業では、敬語で主語を判断させるということがよく行われています。私も別に辻本さんが混乱しているとは思っておりません。念のため……。 |
|
1346. おにぎりの値段 うーちゃんママ 2002/07/17 (水) 18:37 家族でドイツに2年暮らし、20年経って息子さん二人の結婚式を是非ドイツでと言うことで(日本人同士の結婚)わざわざ出かけて行ったほどドイツを好きになった人もいれば、二度とあんな国には行かないと憤慨して帰ってきた人もいます。そのドイツのビールが懐かしくてしょうがない方も前者の方のように他のいろんな面でもドイツを気に入ったのだと思います。我が家はといえば、なぜか冷静でfifty-fiftyです。 |
|
1345. インパキ英語 夢小町 2002/07/17 (水) 16:57 タイトルは何ともいえない響きで、ちょっと書くのがためらわれたのですが、クラスメイト(且つ通訳の仕事もしている)が使っていた略語 |
|
1344. すいません;>春彦先生 スグン [URL] 2002/07/17 (水) 15:46 誤変換に気づかず失敬しました。 |
|
1343. 姓について 辻本裕幸 2002/07/17 (水) 13:55 全然勘違いだったら、ものすごく恥ずかしいのですが。欧米の多くの言語では、名前、姓の順。それにたいして、日韓中等では、姓、名前の順ですよね。ひょっとして、姓とは、一種の修飾語なのでは、無いでしょうか?昔は、源の頼朝とか、言っていましたよね。日本語、韓国語、中国語(特に北方語)は修飾語が、前にくる。だから、この地域の人は、名前を修飾する、苗字が、前に来るのが、自然と感じるのでは、無いでしょうか?逆に、英語以外の多くの欧米言語では、修飾語が、後ろに来る(フランス語、モンブ.ラン、山、白いの意味)。だから、むしろ、朱である、名前が、先に来て、その後で、それを修飾する苗字が、来るほうが、自然に感じるのでは、無いでしょうか?私は、今まで、アジア人で、欧米式にヒロユキ.ツジモトとか名乗るのは、日本人だけだと思っていましたが、中国人や、韓国人も、ある場面では、名前.姓の順で名乗る事も多いみたいですね。 |
|
1341. Re: ローマ字、漢字音 佐藤正彦 2002/07/17 (水) 07:39 自己レスです。 |
|
1340. Re: 西欧語の多義語 信太一郎 2002/07/16 (火) 20:16 言語の独自性というのは、世界の切り取り方にあります。それは、その言語を話す人々の発想の独自性をもたらすものでしょう。明治の日本人が、仮にsubjectという英語を主題とか主語とか訳し分けずにそのまますべてsabuzyekutoという形で受け入れたとします。それは、英語話者の世界の切り取り方を、言いかえれば世界観をそのまま受け入れたことになります。こういうことは発想の多様性を奪うという意味で、人類全体の文化にとってプラスにはならないのではないかと私は考えます。 |
|
1339. Re: 外来語は、有害か? 信太一郎 2002/07/16 (火) 19:55 ニューギニアや(コロンブス以前の)アメリカ大陸などでは、ほんのちょっと離れた距離でまったく類縁関係が認められない言語が話されていることが普通です。でも、これは決して異常な状態ではありません。分化してまもない日本語の方言間でも意思が通じないように、言語が分化する一方だったら、長い年月の間には類縁関係をしのぶよすがもないほどに分かれるのは自然なことです。 |
|
1338. Re^2: Re^max: 日本人の… 信太一郎 2002/07/16 (火) 19:46 どうも、これからの御投稿には差し支えないようで安心しました。eoは電話代がかからなくていいのですが、残念ながら我が家は電波状態が悪いので、いろいろ問題があります。でも、最初の20000円と月々の3000円というのは、とてもありがたいことです。 |
|
1337. Re: ローマ字、漢字音 信太一郎 2002/07/16 (火) 19:44 ご紹介頂いた「猫にもわかるローマ字」、拾い読みしました。やはり、「漢字にはこういう問題がある」というのを、「だから漢字はダメなんだ」と短絡しているように思います。また、漢字維持論者の主張をひどく戯画化しているのもフェアとはいえないでしょう。ただ、このサイトの筆者の文字遣いには興味を感じています。私は訓読みは考え直したほうがいい、という考えはあります。「猫にもわかるローマ字」の筆者が問題にしているのも、多くは訓読みの問題と思います。時間ができたらできるだけ早くアップしたいと思います。 |
|
1336. 西欧語の多義語 スグン [URL] 2002/07/16 (火) 14:42 「漢字は廃止すべきか?」拝見しました。 |
|
1335. 外来語は、有害か? 辻本裕幸 2002/07/16 (火) 11:17 なぜ、周恩来氏は謝ったのですか?漢字を伝えたことによって、日本語の大和言葉の、発育が、止まってしまった。そのことについて、誤ったのでしょうか?(そんな、些細な事を、誤るぐらいなら、その前に、私の名前を、ちゃんと、ツジモトと発音してくれ〜)でも、私は、日本語に外来語が入り(漢字も含めた)その影響が、強くなることは、必ずしも有害だとは、思えません。その分、日本語の語彙を豊かにすることだって、できるからです。日本語は、中国語、サンスクリット語、後代には、英語などの、外来語を非常に多く取り入れましたが、それは中国語や、英語の支配下に置かれた事を、意味はしない。その証拠に、和製漢語や、和製英語など、日本人独自のセンスで、新たな言葉を、生み出せているからです。つまり、日本語は、外来語ににのまれたのではなく、逆に外来語を、自分のものにしてしまっているのです。すごい生命力では、ありませんか。また、大和言葉にしても、深く起源を追及すれば、(アルタイ語にしろ、南島語にしろ、何でもいいのですが)別言語に由来する物も、ありそうです。そういう物まで、外来語による悲劇だ、等と言っていたら、きりがありません。言葉というのは、いろいろな、言葉の影響を受けて、共に、成長して行くべき物だと私は思います。 |
|
1334. Re: Re^max: 日本人の… スグン [URL] 2002/07/16 (火) 09:40 (あえてスレッドを独立させます) |
|
1333. ローマ字、漢字音 佐藤正彦 2002/07/16 (火) 00:03 お久しぶりです。 |
|
1331. Re: ドンガン族とその言葉、文字 信太一郎 [URL] 2002/07/15 (月) 22:04 >今後、すごく人望のある指導者が、現れて、彼が漢字を廃止しよう!等と、言ったら、そうなってしまいかねません。 |
|
1329. Re: オウとアウの区別 信太一郎 [URL] 2002/07/15 (月) 21:50 日本の漢字字音で「コウ」と書かれるものは、昔は「カウ」「クワウ」「コウ」「カフ」の四通りに書き分けられていました。声調や有気無気などの別を無視してもとの音大雑把にを示せば、次のようになると思います。 |
|
1328. ドンガン族とその言葉、文字 辻本裕幸 2002/07/15 (月) 21:04 日本語は、同音異義語が、多すぎるので、(特に漢字熟語)全部、ローマ字にするのは、ちょっと難しいでしょう。しかし、中国語は、おそらく可能ではないかと思います。なぜなら、すでに前例があるからです。中央アジアカザフスタンなどに、ドンガン族(東干族)という民族がいます。彼らの正体は、何か?それは、中国における、回族なのです。回族は、イスラム教を信仰している以外は、殆ど漢族と変わる所が、無い民族です。豚を使わない中華料理を食べ、漢語を母語とし、顔も、言われなければ、漢族と区別は出来ません。丁度、ユーゴの、ボスニア人のような民族と言えるでしょうか?無論、同族である、ドンガン族も漢語を母語とするのですが、彼らは、漢字を使わないというのです。カザフスタンの文字である、キリル文字を使って、ドンガン語(北方中国語)を書き表すと言うのです。《ни хау!(ニーハオ、こんにちわ)Цаи чиан!(再見、さようなら)てな、具合にでしょうか?》私も直にそれを、見たわけでは、無いのですが、彼らに、出来るということは、潜在的に、中国語は、表音文字だけで、十分に表記できる言葉、なのでしょう。中国語は、日本人が、全部チャに聞こえる音でもcha、zha、jia,qiaと音の種類が、ずっと多いですし、その上、声調もありますから、想像以上に、同音語の区別は容易なのでしょう。日本語が、ローマ字化を免れられた理由は、他ならぬ、日本語の音域が、大雑把だったおかげかもしれません。中国は政治よりも、人物主義の国ですから、今後、すごく人望のある指導者が、現れて、彼が漢字を廃止しよう!等と、言ったら、そうなってしまいかねません。私は、そうならない事を祈りますが。 |
|
1327. オウとアウの区別 辻本裕幸 2002/07/15 (月) 20:36 今日、また、ひとつ、漢音の謎が、解けました。旧仮名使い、オウとアウの区別について。現在では、どちらも、(O:)の発音ですが、オウの物は、八世紀頃の長安音において、(現在の普通語でもそうです)Oや、eで、収音しているものが、該当します。一方アウで収音している物は、aで、始まる漢字でした。ただ、書き分けていて、発音も、別々だったのか、単に、書き分けていただけなのかは、まだ、分かりません。もし、ご存知なら、アドバイスお願いします。旧仮名使いでは、現代仮名使いで同音とされているものが、相当苦心されながらも、別音として区別されている。古代の人は、私達が想像する以上に、聞き取り能力が、優れていたのですね。むしろ日本語の音域(又はセンス)を狭くしたのは、私達後代の人間の方なのかもしれません。 |
|
1325. Re^max: 日本人の中国語発音2 信太一郎 [URL] 2002/07/15 (月) 17:29 こちらとして思い当たることは、インターネットにアクセスするとき、eoと@niftyとを併用するようになったことぐらいです。でも、それはだいぶ前からですし、それからでもスグンさんの投稿は届いていました。それに1322の投稿が届いたのですから、いつもだめというわけではないですね。メールソフトの状態のようなことがあるのでしょうか? |
|
1323. Re: 大聖堂の町のビールの味 信太一郎 [URL] 2002/07/15 (月) 17:04 子供のことでお母さんが子供以上に落ち込むことはよくありそうですね。でも、できるだけ動じないところを見せてください。 |
|
1322. Re^?: 日本人の中国語発音2 スグン [URL] 2002/07/15 (月) 11:52 何度か投稿を試みたのですが、こちらの手違いか何かで送信されていないようです;詳しい投稿内容をお知りになりたい方は、URLのBBSを御覧下さい。タイミングが遅れてしまったので、こちらへの投稿は割愛して以下のコメントだけにします。 |
|
1321. 大聖堂の町のビールの味 うーちゃんママ 2002/07/15 (月) 01:41 17年前、1年半暮らしたドイツから懐かしい日本へ帰る時、不安がひとつありました。日本ではおいしいビールが飲めないのではないか、ということでした。が、帰国後一口飲んだキリンビールが不安を吹き飛ばしてくれました。 大聖堂で有名なケルン市のビールの味に似ていました。 |
|
1320. Re: 日本料理を,もっと,皆が,食べられる物にしよう! 信太一郎 [URL] 2002/07/14 (日) 19:17 学生時代、よく大衆食堂で食べました。棚からおかずを選ぶ形式のものです。最近、そのような食堂が少なくなったような気がします。 |
|
1319. Re: ピンインの偉大さ 信太一郎 [URL] 2002/07/14 (日) 18:53 私はきちんと中国語を勉強したことがありませんが、中国語の音韻体系自体がかなり規則的にできているという面もありそうです。それに、中国の音韻学の歴史は長いですから、ピンインはそうとう考え抜かれてつくられたものでしょうね。「ピンイン」で検索したら下記のようなページが見つかりました。辻本さんには参考になるのではないでしょうか? |
|
1318. 日本料理を,もっと,皆が,食べられる物にしよう! 辻本裕幸 2002/07/14 (日) 11:41 孔けん氏の書いた、日本批判の本にも、ありましたが、私個人が、日本文化に、改善がいるなと思う事が一件。それは、食事についてです。日本料理。これが、うまいことは、言うまでもありません。ところが、私は、残念ながら、日本料理は、中華料理や、韓国料理には、勝てないと思います。いいや、料理その物では、なく、それを食べる、日本人の感覚が、勝てないのです。どこの国でも、高く、金を出せば、うまい物が、食えるのは、当たり前です。こんなに、高級化してしまった日本料理が、うまいのは、当たり前なのです。では、中華や韓国料理は、どうか?無論、高級な物は、いくらでも、ありますが、それ以上に、一般人が、気軽に食べられるものが大半。そして、私たちが、通常知っている物といえば、麻婆豆腐、チンジャオロースー、又は、プルコギ、ピビンパプ等、大衆料理なのです。私も、韓国、中国どちらも,行った経験がありますが、現地の人は,気軽に昼飯に,中華料理店や,韓国料理店に入る。ところが日本人で,昼休みに料亭に行く人が,何人いるだろうか?多分ファミレス等に行くのでしょう。大衆料理といえるような,日本料理を,私達は,どれだけ知っているだろうか?ここ西安には,中華料理店と並んで,韓国料理や,朝鮮料理の店が,普通に並んでいるのに,日本料理は高層ビルにあるような,とんでもなく法外な値段の店しかありません。現地の人が,昼飯に気軽に行けるような日本料理店は,聞いたことがありません。ところが、韓国料理はごく普通に,臨在している。それは,韓国料理が,金持ちの特権階級が,食べるものではなく,大衆が,食べられて,美味しい物だからです。この時点で,すでに負けているのです。現地の人に食べられない物は,私たち貧乏留学生にも,無論食べられません。雲の上にあるようなものが,いくら美味しくても,誰も食べられないのなら,無いのも同じ。ただ,がむしゃらに飯を高級化して,飯でまで日本の経済力を誇示する。何で,こんなに,日本人の食意識は下品なものに,なってしまったのでしょう?皆で,日本料理を改革しよう!もっと,庶民が,食べられるものに。 |
|
1317. ピンインの偉大さ 辻本裕幸 2002/07/14 (日) 10:41 そう、中国語の、ピンイン表記には、まだ、我々中国語学習者が知らない、仕掛けや謎が、いっぱい、隠されています。その機能は、欧米の人が考えた、ウェード式ローマ字と比較してみると、良く分かります。例えば、eの発音(餓など)。この音は、日本人にも、欧米人にもo、オとゆう音に聞こえます。それで、日本の、初級中国語テキストでは、オと、振り仮名が振ってありますし、ウェード式でも、oのローマ字が当てられています。ところが、中国語のeの音は、声調が無くなると、アに近い発音になります。二erのアールのアと同じ音です。それで、oではなく、eの母音を当てたのです。漢字の知識の少ない、欧米人は、ここまでの事には、気がつかなかったでしょう。他にも、ian(顔など)の発音。これも、日本人、欧米人ともに、イエンienと聞こえ、ウェード式でも、ienです。ところが、この発音は、後ろに、児化が、続くと、ianr文字どおり、イアールという発音になります。それで、あえて、eではなく、aの母音を当てるのです。私が、中国に来て、一番おどろいたことは、こちらの人は、中学校ぐらいまでの教育を受けた人なら、大体ピンイン字母を、把握しているという事です。この字の、ピンインは何か?と尋ねれば、たちまち、声調までつけて、教えてくれます。中国の教育水準の高さが伺えます(反面学校にいけない人自体も多いですが)漢字とともに、ピンイン字母も中華民族の大いなる遺産の一つだと思います。 |
|
1316. Re: 長母音と短母音。おうと、おお 信太一郎 [URL] 2002/07/13 (土) 20:00 「ていねい」の[ei]は、ふつう二重母音ではなく、[e:]のように長母音として発音されます。しかし、九州や高知県などでは、これを文字通りに[ei]と発音するようです。「えい」の場合と異なり「おう」を[o:]ではなく[ou]と発音する方言を私は知りません。高見幸進さんの場合は、本人がそう書くものと思っていただけではないかと思います。なお、[ei]と発音する地域以外の人でも、[e:]と言わず[ei]という人がいますが、これは、文字表記の影響を受けたものと思います。 |
|
1315. Re: なぜ、発音が、変わるのか? 信太一郎 [URL] 2002/07/13 (土) 19:38 まったく同じ条件なら、もともと同じ音は実際の発音は変わっていても、同じ音に分類されます。たとえば、英語の a は15世紀ごろまでは日本語の「ア」と同じような発音だったと思われますが、今日では「エァ」という感じの音になっています。 a を含む語は一斉にその影響を受け、たとえば、mapは「マップ」から「メァップ」、「カット」は「ケァット(キャット)」と変わりました。 |
|
1314. 長母音と短母音。おうと、おお 辻本裕幸 2002/07/13 (土) 18:57 ヘボン式でも、訓令式でも、おうはOと表記。あるいは、上に、長音記号を書いた、Oで表記。しかし、果たして、本当に、これでいいのでしょうか?まず疑問として、おうは、本当に、いかなる時も、オーと発音されているのでしょうか?わたしの一個人の意見ですが、個人によって、方言によって、古語によって、オウと発音している人が、いるのでは、ないかという疑問が、あります。ちなみに、わたしは、以前パスポートではありませんが、何かの、書類で、高見幸進が、Takami koushinと表記されているのを見た事があります。また、おお、も、おう、も確かに、発音は、おなじ、オーですが、では、意味も、同じか?そうではありません。大和言葉には、どちらもあるが、漢字語には、おうしかないなど、れっきとした、区別があります。それを、同じ発音として、一律Oと表記することが、果たして、ふさわしいのでしょうか?中国語のピンイン表記には、「水」は実際には、shueiと発音されているのに、表記では、shuiと書きます。つまり、文字とは、発音されている通りに書く(そのようなことは、もとい、できませんが。)ための物ではない事が分かります。日本語の要素の中で、ouとooを書き分ける必要があるのに、同じoで表記するという点が、英語の影響ではないでしょうか?またではなぜ、えいは、実際にはエーと発音されているのに、eと書かないのか?(恵子kekoとか)また、長母音も、なぜ、短母音と、同じに表記するのか?kentaroと書いて、ケンタロと思う人は、いないだろうか?訓令式にも、欠点があることに気が付きました。 |
|
1313. なぜ、発音が、変わるのか? 辻本裕幸 2002/07/13 (土) 18:36 また、素朴な質問を、一件。Aという発音(子音、母音、声調など。)があって、1という漢字と、2という漢字があって、どちらも、古代は、まったくおなじAという発音だったとしましょう。ところが、数百年後の世界では、1の方は、そのまま、Aという発音と、ほとんど変わらなかった。なのに、2の方は、Bという発音に、なっていた。なぜ、まったくおなじ、条件のはずの、1と2の漢字が、以後別々になってしまうのでしょうか?1と2の差はどこに、出てきたのでしょう?推測として、使用頻度にあるのでは、ないかと思うのですが、いかがでしょう?例えば、1の漢字は、書面語で、日常生活で、ほとんど発音されない。だから、ずっと、Aの発音のまま、残った。ところが、2のほうは、日常的に、よく使う漢字だった為に、時代をとおして、発音されつづけ、その結果、Bの発音になった。(Bの発音のほうが、負担なく発音できるなどの理由で)具体的な例が、出てこなくて、申し訳ありませんが、このような事は、確かに、良くあります。 |
|
1312. Re: ハーフボディの味 信太一郎 [URL] 2002/07/13 (土) 18:16 > 「お酒を飲んでうさを晴らそう!」と思ったのはとにかく初めてなのです。 |
|
1310. Re^3: 名前の呼び方 (その2) 信太一郎 [URL] 2002/07/13 (土) 17:51 むかし、アラブ人の書いた英文を読んだことがあります。聞いたこともない単語が出てくるので、手持ちの辞書では間に合わず、図書館で調べてやっと分かったことがありました。何と言う単語だったかは、そういう単語だからこそ覚えていません。たぶん、日本で言えば、下記の「国語」の[U]にある明治時代の漢文調の文章でしか使われないような単語だったのだと思います。 |
|
1308. ハーフボディの味 うーちゃんママ 2002/07/13 (土) 17:36 昨日、「やけ酒」なるものを生まれて初めて飲みました。20代ならともかく、この歳になってなぜ「初めて」?と自分でもびっくりしてしまいました。 いろいろ理由はあるのでしょうが「お酒を飲んでうさを晴らそう!」と思ったのはとにかく初めてなのです。 ところで、ビールが切れていたのでコンビ二へ行ったのですが、久々に「エビス」を買って飲んで、その後いつもの「スーパードライ」を飲んではじめて、「アンチ・スーパードライ派」の人の気持ちがわかりました!!! |
|
1307. Re^2: 名前の呼び方 (その2) 夢小町 2002/07/13 (土) 01:12 > 私の叔父は元パイロットですが、管制官の英語にもいろいろななまりがあり、それに慣れるのが大変だという話をしていました。インド文化圏の人の英語は、インド文学の荘重なレトリックの影響からか、とてつもなく難しい英単語をふんだんに用いるという話を聞いたことがありますが、そのパキスタンの人はどうでしたか? 元気で過ごしていたらいいですね。 |
|
1306. 住む 信太一郎 [URL] 2002/07/12 (金) 16:12 「栗巣」という字を当てたところをみると、クリスさんは、漢字を含めてかなり日本語を勉強した人と思いました。私は京都の山科に住んでいたことがありますので、山科盆地に「栗栖」という地名があったことを思い出しました。本来は「くるす」と読むはずですが、今では「くりす」と読みます。地名は当て字が多いので、「くるす」の意味を確定するのは難しいのですが、私の信頼する鏡味完ニ氏の『日本の地名』には、「尾根(クル)上の砂地(ス)」とあります。「ス」は三角洲の「洲」であるようです。 |
|
1305. Re^3: 香港の人の名前 夢小町 2002/07/11 (木) 23:10 > 香港に限らないのですが、中国の英語を学ぶ学生は、かならず、イングリッシュネームを持っています。段方方という女子学生は、リサという、英語名でした。黄平という生徒も、ケリーと呼ばれ、呼ばせていました。 |
|
1304. Re: 名前の発音 (その1) 信太一郎 [URL] 2002/07/11 (木) 20:32 > 現場からの最新レポートを頂き有難うございます。 |
|
1303. Re: 名前の呼び方 (その2) 信太一郎 [URL] 2002/07/11 (木) 20:27 日本語を勉強したことのない韓国人なら「ユギゴ」または「ユッキッコ」となるかも知れません。BBCのアナウンサーには Knee Gutter とか Yoko Harmer とか書いたカンニング・ペーパーが必要かも知れません。こっちも Ingurando だったり Debiddo Bekkamu ですから偉そうなことは言えませんが、英語でも区別できる音韻を間違えるのはたしかに問題ですね。「ユケートゥ」にしても、「ケー」と言えるのならせめて「ユケーク」ぐらいは言えそうな気がするのですが……。 |
|
1302. 名前の呼び方 (その2) 夢小町 2002/07/11 (木) 19:44 先日、アイリッシュアメリカンの友人からワールドカップの最中にメールが届きました。 彼は日本に5年ほど住んでいて、日本語の勉強もしていました。 そういったこともあり、BBCのスポーツ局(BBC sports station)に日本の都市名の発音のまずさに対し、「苦情」の手紙を送ったと。 彼曰く、"I don't mind Negata for Niigata, but "Yuckohama" was too much. Is John Lennon's wife "Yucko Ono"?” |
|
1301. 名前の発音 (その1) 夢小町 2002/07/11 (木) 19:43 色々な参考文献、現場からの最新レポートを頂き有難うございます。 |
|
1300. Re^3: 香港の人の名前 信太一郎 [URL] 2002/07/11 (木) 19:11 > 中国人のフルネームは、最少二音節。これは、世界でも、かなり短い方ではないでしょうか?これを、英米の人がフレンドリーに呼びかけるのは、至難の業だと思います。それで、呼びやすいように、英語ネームが、あるんでは、ないでしょうか? |
|
1298. Re: 孔子の子孫 信太一郎 [URL] 2002/07/11 (木) 17:17 「中国人からみた日本人」で検索したところ、下記の本が出てきました。 |
|
1295. Re^2: 香港の人の名前 辻本裕幸 2002/07/11 (木) 15:04 香港に限らないのですが、中国の英語を学ぶ学生は、かならず、イングリッシュネームを持っています。段方方という女子学生は、リサという、英語名でした。黄平という生徒も、ケリーと呼ばれ、呼ばせていました。なぜ、そんな名前もっているんだ?と尋ねたところ(彼女たちが、my name is keryとか、言うのが、私には、吉本新喜劇の山田花子が「(私は)エリザベスです」と名のって、メンバーに頭をはたかれているギャグと同じぐらい、当初は滑稽に感じました。)ようは、中国人の名前は、短すぎて、あるいは、英語人にとっては、発音が難しい音なので、やむなく、先生に欧米風の名前をつけてもらうのだそうです。日本に来た、中国の人は、日本語漢字音で発音しやすいように呼ばれると言う事が、できるでしょうが、欧米のような、非漢字文化圏では、それはありません。中国人のフルネームは、最少二音節。これは、世界でも、かなり短い方ではないでしょうか?これを、英米の人がフレンドリーに呼びかけるのは、至難の業だと思います。それで、呼びやすいように、英語ネームが、あるんでは、ないでしょうか?ちなみに、日本人のフルネームは平均、8音節ぐらいでかなり長いほうでは、ないでしょうか? |
|
1294. 孔子の子孫 辻本裕幸 2002/07/11 (木) 14:44 孔子の子孫で、思い出したことですが、チャイニーズドラゴンとかいう出版社で、本を出している孔けんと言う人を、ご存知でしょうか?彼の書いた本に「中国人から、見た日本人」という本がありました。かれは、どうやら孔子の直系の子孫のようですが、この本は一章読めば、もうそれだけで読む価値のない本だなとすぐわかるでしょう。私は、結局、全部読みましたが、そこにかかれていた内容は、孔けん氏が、日本留学を通して、受けた、差別や、カルチャーショックなどを通して、日本の国家から、経済、文化。何から、何まで、日本について、批判したものです。私のように、海外で暮らす者としても、そこに書かれていた内容は、確かに、日本人として、反省すべき点はたくさんあります。しかし、内容に、なぜ私が、憤りを覚えるかと言えば、日本人の悪習が、あたかも、日本人の文化や、思想に発端するかのように書かれているからです。そして、なぜ、私が、この事について、ここで挙げたかと言えば、本の観点が、孔けん氏一個人の意見というよりも、彼が、孔子の子孫であることを強調して、あたかも、孔子の意見のごとく、日本を批評しているからです。言論の自由は、ありますから、一個人が何を思おうが自由です。しかし、先祖の名前を出してきて、子孫である自分が、代弁するかのように物を申すやり方には、賛成できません。孔子については、私もよく知りませんが、このように、自分の名前を汚すような物のやり方をする子孫など、彼も、子孫にしたくなかったでしょう。姓についての、ご返事で孔子の名前が、出てきたので、つい思い出してしまいました。先祖が、誰で、どうだと言う事で無しに、ステータス抜きの、裸一貫になった、自分が、自分の意見なり、行動を示すべきでしょう。この事と孔子は絶対に関係がないと断言していえます。 |
|
1293. Re^2: 日本人の中国語発音2 信太一郎 [URL] 2002/07/11 (木) 09:26 お手数ですが、もう一度御投稿してください。管理者の都合ということはありません。投稿番号が飛ぶときがあるのは、書きなおしのために過ぎません。 |
|
1292. Re: 日本人の中国語発音2 スグン [URL] 2002/07/11 (木) 09:12 すいません。有気無気、濃平激、清濁に関してコメントを試みたのですが、たぶん投稿者の不手際で(管理者の御都合?か解りませんが)うまく送信されなかった(?)ようです。遅くなってしまいましたが、いちおう、URLにあるBBSでコメントしています。 |
|
1291. Re: 香港の人の名前 信太一郎 [URL] 2002/07/10 (水) 16:26 こういう問題について、私が種本にするのは、次の二冊です。 |
|
1290. Re: 日本語がもし、全部ローマ字になったら? 信太一郎 [URL] 2002/07/10 (水) 16:07 私は、辻本さんが挙げておられるようなもろもろの問題もあり、ローマ字化には反対です。日本語ソフトのない場合などに備えて、ローマ字表記の方式を統一しておけばいいと思います。今のように小学校では訓令式を教え、パスポートはヘボン式しか認めないという一貫性のないことではだめでしょう。文法の記述には、たしかに訓令式が便利と思います。私の考えについては、下記のページを御参照ください。 |
|
1289. 香港の人の名前 夢小町 2002/07/10 (水) 13:59 以前、国際見本市である香港の企業のお手伝いをした事が数回あります。 社長さんはもともとはNew YorkerのGaryさん、社員の一人はじCarrieさんで香港の人でした。 楽しく仕事が出来、いまでも中秋の便りやクリスマスカードなどで近況を知らせ合っています。 |
|
1288. 日本語がもし、全部ローマ字になったら? 辻本裕幸 2002/07/10 (水) 02:31 漢字を継続して使っていく。今のままの文字で、日本語を表記していくという事を、考えるのでしたら、その逆。ベトナム語のように、もしも、日本語が、全部ローマ字になってしまったとしたら?という事を、シュミレーションしてみるのも、面白いでしょう。その場合、もし訓令式を採用するとしたら、一つの決まり事として、外来語の多くは、原語のままのスペルで表記する必要があるでしょう。そうしないと、tiやtuの発音が、チ、ツなのか、ティ、トゥなのか、はっきりしなくなったりしますし。ベトナム語や、インドネシア語、トルコ語なんかは、外来語の表記をどうしているのでしょう?一方コンティネンタルをkontinentaruとか、日本語の発音のままにローマ字でも表記すべきだというなら、ヘボン式が便利かもしれません。ただ、文法を解釈するには、やはり訓令式のが有利だと思います。「立つ」は語根tatに、anai、imasu、u、eba、o等を加えて、立たない、立ちます、立つ、立てば、立とうと変化すると考えたほうが、合理的です。発音が変わる度にtachi,tatsuと変えるのは、非現実的ではないでしょうか?漢字語については、省略できる所は、省略すべきかもしれません。例えば、入声以来の字は、国kokuと表記するよりも、kokと表記したほうが、その後に続く促音を表記する上で便利ではないでしょうか?国家kok kaとか。これも、漢字の発音が代わる度にkoku,kokと変化していては、効率が悪そうです。ただ、イ段で終わる入声由来の字はどうするか?また、連濁はどうするか?これも朝鮮語同様、有声無声は同じ音韻と考えて、ごんぎつねgonkituneと表記したほうが、理に適っているかもしれません。まあ一つのシュミレーションですが、例えば、文字化対策とか、日本語ソフトのないパソコンから、メールを打つ時のためなど、全部ローマ字で日本語を打つ方法が、確立されていると良いと思います。 |
|
1287. Re: 異言語とのふれあい 信太一郎 [URL] 2002/07/09 (火) 21:59 ラテン語は死語とも死語でないとも言えます。今のフランス、ベルギー、イタリア、スイス、スペイン、ポルトガル、ルーマニア、カナダ、中南米諸国などの国々でその子孫が話されています。しかし、古代ローマ人が話していたままのラテン語は死語といってよいでしょう。 |
|
1285. Re: 姓について2 信太一郎 [URL] 2002/07/09 (火) 20:09 今では国籍の違うままの結婚も認められますから、どちらかが姓ないし苗字を変えなければならないということはないと思います。ただ、子供は成人後どちらかの国籍および姓または苗字を選ばなければならないと思います。 |
|
1284. Re: 姓について 信太一郎 [URL] 2002/07/09 (火) 20:01 昔の教え子に、在学中に姓名が変わった子がいました。両親の離婚に伴うものですから、改姓は認められますが、改名は認められません。その子は父親の下の名前の一字を受け継いでいたのですが、離婚に伴い、同音の別の漢字に改めました。しかし、こういう改名はめったに認められませんので、単なる通名にとどまります。 |
|
1283. 姓について2 辻本裕幸 2002/07/09 (火) 04:49 さらに付随して言えば、もし、私が中国人と結婚したら(笑わない。あながち無くは、ありませんよ〜)姓をどうするか?面倒ですね。私の奥さんが辻本になるんでしょうか?これは、はっきり言って、漢民族の習慣に反します。私の奥さんは、ずっと、今の姓であり続けるべきでしょう。では、私が、李(まだ、彼女の名前ではありませんので。あしからず)裕幸とかに、成るんでしょうか?それも嫌です。家庭が、変化した後まで、守り続けた、 辻本を今更、変えたくもありません。私は、自分の事を裕幸だとも、辻本の家の裕幸だとも思っていません。辻本裕幸というのが、私なのです。私が、この名前に愛着があるのは、中国においても、慈吉莫図(cijimotu)と音訳名で名乗っている事からも理解していただけると思います。同様に私は、例えば、李亜平(あくまで、例えですので)という名の女性を愛したのであって、この人の名が、辻本亜平になるなんて、想像もできず、したくもありません。この話は、もし、その人が、日本に来て、日本人になったら、という前提の物です。私が仮に中国人になったとしたら、こういう問題は、起きないでしょう。そもそも国際結婚というものの制度について私は知りませんから、こういう事を考えること自体が野暮だとは思いますが。この様に、民族の姓や、氏に対する習慣は、様々なのに、日本に暮らす人は、全て、大和民族の現在の習慣に従えという考え自体、好きには、なれません。私事も含めてしまいまして、失礼しました。 |
|
1282. 姓について 辻本裕幸 2002/07/09 (火) 04:26 今日は、日記のページを拝見しました。そこで、いくつか、私とも関係のある話題があったので。夫婦別姓という物が、まだ、なかなか通らないようですが、私の家庭は、夫婦ならぬ親子別姓家庭です。私は母の連れ語でして、その後、母は旧姓東川に戻り、再婚して、現在の立尾姓になっております(興味深いことに母は、いわゆるキャリアウーマンでした。三度も姓を変えながらも営業の仕事をやっていた母が、息子ながらに強かに思った物です。)私は、というと前父方の姓辻本を、母の履歴とは関係なく、名乗りつづけています。そのため、現在の私は、両親と姓が違うのですが、戸籍上が、どう言う事になっているのかは、全く知りません。更にややこしい事に、我が家は、母方の祖父も同居していますので、一家4人に、東川、立尾、辻本と三姓もある家庭と言う事になります。辻本裕幸の母が、立尾智子で、その父が、東川幸一である。そんな家庭で、暮らしている私にとって、もはや、姓に家という観念はなく、ただ、個人を分ける指標に過ぎないと感じています。ちなみに、中国人の友人に「俺は、母ちゃんと苗字が違うんだよ」といったら、「当り前じゃないか!」と言われてしまいました。私のような家庭が普遍化するのも困りものですが、このように、もう少し、苗字という物を自由な視点で見られる社会なら良いと思いますが。夫婦別姓ですとか、あるいは、在日の人たちの姓(氏?)の問題もこれと付随したことであると思う。なぜ、親子が、兄弟が、夫婦が同じ姓で無くては、いけないのでしょうか?あるいは、なぜ、日本で暮らす人たちが、日本語風の名前を名のらなければいけないのか?(帰化した人やアイヌ民族等)私は、もっと考えなくてはいけないと思う。 |
|
1281. Re: 言語学との出会い 信太一郎 [URL] 2002/07/08 (月) 16:09 ヨーロッパ系の言語は日本語との距離が大きいので、おっしゃる通り、英語から外国語学習を始めるのは、苦痛をともなうと思います。現在の世界では仕方のない面もありますが、少なくともヨーロッパ語を基準に日本語を見るというような逆転したものの考え方には陥らないようにしたいものです。 |
|
1280. Re: メートル法 信太一郎 [URL] 2002/07/08 (月) 15:54 私がアメリカ・カナダ旅行をしたころは、カナダもまだヤード・ポンド法だったと思います。英語圏の人にも少しはグローバル化にともなう抵抗感を味わってもらいたいものです。 |
|
1279. Re^2: 時候のあいさつ(イギリス編) 信太一郎 [URL] 2002/07/08 (月) 15:44 江戸時代の候文などを見ると、やはり単刀直入に用件に入っているものが多いようです。今のように時候のあいさつを長々と書く習慣が定着したのがいつからなのか、知りたいと思います。ただ、幕末に日本に来た欧米人が、「日本の役人の時候のあいさつがなかなか交渉に入れない」と文句を言っていたという話を聞いたことがありますので、口頭では古くから行われていたのかも知れません。 |
|
1278. Re^2: 3000キロ! 信太一郎 [URL] 2002/07/08 (月) 15:32 アメリカ暮らしの経験のある叔父から、いちいち頭の中で換算していたのは初めのうちで、やがて何ドルと聞いただけで、「高い」とか「安い」とか思うようになると聞いたことがありますが、度量衡にしても、言葉にしても、いちいち頭の中で換算したり翻訳したりしていたのでは追いつきませんね。やはり、生活の中で身につけるものなのだと思いました。 |
|
1277. 異言語とのふれあい 辻本裕幸 2002/07/08 (月) 14:24 中高での外国語教育が、英語以外にとって代わられる事は、当分はないでしょう。(絶対無いとは言えません。ラテン語やギリシア語が世界語だった時代、誰が想像出来たでしょう。数千年後の世界で、北方の小数民族のゲルマン人の言葉が、世界語になっているだろうとは)ですから、韓国語や中国語が、中高の教科に取り入れられる事はなさそうです。しかし自分の国の隣の人々の言葉ともっと、触れ合う機会が、多くなればいいと思います。たとえ、話せなくても、挨拶の言葉ですとか、数字、ちょっとした名詞ですとか。そうゆう機会をもっと学童の頃から、増やせればいいのにと思います。そして、違いもまた、多いのだけれど、言葉、そしてそれに付随する文化が、思ったよりも、似ているんだなあと言う事を、もっと広くみなが、知っていれば良いなと私は思います。 |
|
1275. 言語学との出会い 辻本裕幸 2002/07/08 (月) 14:07 思えば、私がこのような、言語の世界に興味を持ったきっかけは、別の分野からでした。中高と、英語で落第点しか、取ったことのなかった私が、言語の分野に関心を持つなど、5年程前の私には、想像もつかないことでした。私は、以前から、民族学に関心がありました。それで、アイヌ民族の文化を研究するようになったのです。その後、日本語などでユーカラなどの説明を読んでも、はっきりと分かりにくい所が出てきたのです。(人称接辞の解釈等)それで、簡単なアイヌ語の本を読んで、勉強するようになったのです。それが、言語学との出会いでした。私は、正直言語学の始まりが、アイヌ語であったために、良かったような気がします。日本語と文法があまりにかけ離れた言語では、文法を理解できるまでに投げ出していたでしょう(例.英語)アイヌ語は、語順は日本語に似ていて、初期はとても取り組みやすい言語です。反面、2課3課と進むにつれ、動詞の複統合性ですとか、単数複数の違い。名詞の所属系等難しく、また学習し甲斐のある事が出てきます。これは言い訳ですが、中高と私が英語をやらなかったのは、12歳頃の私には英語を理解するのが難しすぎたような気がします。(今では、逆に英語は、どちらかといえば、分りやすい部類の言語に感じますが)その後韓国語、中国語と学習を広げ、今ここ西安にいるのですが、断言してもいいですが、言語学は楽しい学問だと思います。でも物には、順序があります。多くの人は異言語との初対面は英語だと思います。でもそれは正直言って、いきなりヘビー級の相手と戦うような物。韓国語にせよ、中国語にせよ、比較的取り組みやすい相手がいる事を知らず、英語嫌いから語学嫌いになる人が多いと思います。これは残念になりません。 |
|
1274. メートル法 たき [URL] 2002/07/08 (月) 13:34 信太さん、 |
|
1273. Re: 時候のあいさつ(イギリス編) 夢小町 2002/07/08 (月) 11:41 イギリスの友人から時候の挨拶について返事がありました。 |
|
1271. Re: 3000キロ! 佐藤正彦 2002/07/07 (日) 23:56 > ところで、3000キロというと約2000マイルですね。アメリカでは今もヤード・ポンド法が主流と思います。グローバル化を言いながら、こういうところに疑問を感じます。< |
|
1270. Re: かんじは?廃止すべきかの感想 信太一郎 [URL] 2002/07/07 (日) 23:21 下記の記事、さっそくお読みいただいたようで、ありがとうございます。 |
|
1268. かんじは?廃止すべきかの感想 辻本裕幸 2002/07/07 (日) 20:44 今日の質問、ありがとうございました。その後で、漢字は、廃止すべきか?のページを見ましたので感想を。私も、訓読みに関しては、正直、違和感が隠せません。日本固有の言葉を全部漢字に訳していたら、正直きりがないような気もします。漢字が、音節文字だという原則にも反しているような気がします。だから、私も、もう少し訓読には、考慮の余地があるかと思います。ただ、訓読みを廃止するとなると問題は、山積みですよね。例えば、ウマ、ウメ、タケ等、日本人が、すでに漢語起源とは意識していないような、古い語をどう表記するか?また、真由美さんや、福田さん等の訓読音読混じりの人名をどう表記するかとか。ただ、繰り返すようですが、せめて、私の名前辻本だけは、平仮名か片仮名でも表記できるようにしてほしいですね。そうすれば、shibenと呼ばれなくて済みますので。あとワープロには、残しておいてほしいと思います。訓読のおかげで漢字検索がずいぶん楽に済みますので |
|
1267. Re: 拗音と閉音節について 信太一郎 [URL] 2002/07/07 (日) 20:03 > 今のしゃ(sya)も、しや(si ya)と発音していたのでしょうか?脚も(ki ya ku)と三音節で発音していたのでしょうか? |
|
1266. 拗音と閉音節について 辻本裕幸 2002/07/07 (日) 17:37 また、今日も質問があります。漢音が、伝わった頃の日本。拗音は、どのように発音されていたのですか?昔、日本で読んだ本には昔は、ゃゅょなどと、小さく、書く事は無かったと、呼んだ記憶があります。という事は、今のしゃ(sya)も、しや(si ya)と発音していたのでしょうか?脚も(ki ya ku)と三音節で発音していたのでしょうか?そして、もうひとつ、素朴な疑問があるのですが、漢字や、外来語などの子音終わりの語。日本語は、閉音節では収音できないので、後ろに必ず母音をつけて、発音すると思うのですが、どうして日本語では、イ段かウ段の母音に限ってつけるのでしょうか?役エキとか、福フク。テニスやストライキなど。あるいは、それがどうして私達の耳には、ウ段や、イ段の音に聞こえるのでしょうか?教えて、下さい。 |
|
1265. 時候のあいさつ 信太一郎 [URL] 2002/07/06 (土) 20:11 A1.日本語の場合、目上の人はいちいち意図をもって何かをするというせこいことはせず、人徳のしからしめるように自然に動くということで敬意を表現することが多いように思います。尊敬の意味の「れる、られる」も本来は「この町にくるとあの人のことが思い出される」のような自発の意味がもとですし、「〜遊ばせ」という表現にもそれが表れているように思います。「〜には」という言い方は「〜においては」ということで、その場で自然にそうふるまうといういみでしょう。「〜においては」の意味であることは、「〜におかせられましては」という表現があることから間違いないと思います。ただ、「○○さんはお元気ですか?」の場合は、「〜には」とするのではなく、「お元気でいらっしゃいますか?」とすれば十分と思います。 |
|
1263. 国際掲示板 夢小町 2002/07/06 (土) 19:01 七変化といわれる紫陽花の花も7月に入り、少し色あせた感じがしますが、皆さんのところではいかがでしょうか? ’国際’掲示板の投稿者の皆様にはお元気でお過ごしのことと思います…。 |
|
1262. 現地音主義の限界 信太一郎 [URL] 2002/07/06 (土) 18:19 韓国・朝鮮には日本では「ソン」と書かれる姓が「宋」「孫」「成」「宣」の4種類あります。しかし、本国での発音は母音が日本語に近い「オ」かややあいまいな「オ」か、「ン」が n か ng かで、四つとも違います。 |
|
1261. 3000キロ! 信太一郎 [URL] 2002/07/06 (土) 17:53 おそらく稚内〜鹿児島間より遠いのではないでしょうか? 佐藤さんのお義母さんはまだお若いと思いますが、今年79歳になる私の母では、いくら歳の割に元気だといっても無理でしょうね。それに、第一、私はなんと運転免許すら持っておりません。 |
|
1259. 理想の国際掲示板 信太一郎 [URL] 2002/07/06 (土) 17:41 なにしろこの掲示板は、日本語の書ける人しか投稿できませんから、ノーベル平和賞にはほど遠いですね(^-^); |
|
1257. 韓国と中国の間の、現地音主義 辻本裕幸 2002/07/06 (土) 14:05 私は(ここ中国において)韓国人の同級生の名前を覚えるのが苦手です。というのは、私は韓国語も勉強していますから、彼らの名前を中国語発音で呼ぶのが、失礼に思えるからです。かといって、ここは中国ですから、名前は、ハングルでは、書いていませんし。彼らは、決して、日本人同級生を、中国語発音で呼んだりはしません。仲良くなった人には、必ず、日本語発音を聞きだして、「現在ツジモト在不在?」といった、感じで会話します。これも、日韓相互主義のおかげでしょう。ところで、彼らから興味深い事を聞き出しました。韓国に留学している中国人留学生も、韓国では中国語発音で呼び、登録するというのです。金という姓の中国人は、韓国でもjin。kimに直したりはしないというのです。ということは、韓中の間には、相互主義はないのでしょうか?韓国人は現地主義を守っているのに中国人は、守っていないと言う事なのでしょうか?中国人は、ソウルの事を漢城と呼びますが、そこまでして中国語音にこだわる必要があるのでしょうか?例えばソウルも蘇烏爾(suwuar)とか、呼べばいいと思いますが。一番の疑問は、日本人が金大中をキンダイチュウと発音すると、韓国人はあまり良い気分がしないと思うのですが、中国人がjindazhongと呼ぶのは、平気なのでしょうか?やはり、漢字は、元来中国のものですから、中国人が韓国人の名前を中国語で発音することは、okなのでしょうか? |
|
1256. Re^2: オフ会(その2) 佐藤正彦 [URL] 2002/07/06 (土) 05:00 ご無沙汰しております。ここ一週間は私にとっては怒涛の一週間でした。 |
|
1255. オフ会(その2) たき [URL] 2002/07/06 (土) 00:57
|
|
|
1254. Re: オフ会(その2) 信太一郎 [URL] 2002/07/05 (金) 21:18佐藤さんはボストンからトロントまで車を運転して往復されたようですね。私は、ブリティッシュ・コロンビアで叔父の運転する車に乗っていて、ごく軽い交通事故に出会ったことがあります。あの広さ、あの速さ! 佐藤さんは無事にボストンに帰られたのでしょうか? |
|
1253. Re: 美しい言葉とは? 信太一郎 [URL] 2002/07/05 (金) 20:53 結論から言えば、美しい言語も醜い言語も無いと思います。どの言語にせよ、美しく話す人と醜く話す人がいるだけのことです。その中国人留学生には、「中国語はもっと美しい!」とお世辞を言うのもショック療法になるかも知れません。 |
|
1252. 美しい言葉とは? 辻本裕幸 2002/07/05 (金) 13:53 濁音に関していえば、確か何かの語学書で、美しい言語とは、濁音があまりなくて、閉音節も、あまりない言語だと、読んだことがあります。しかし、私は、そもそも美しい言語(その反対の醜い言語?も)というものが、あるのか、どうか疑問です。例えば、フランス語はどうでしょうか?多くの人は仏語を美しいと言いますが、(私は、特に思いませんが)仏語にはボンジュールとか、濁音や、子音終わりの言葉が、たくさんあるでは、ありませんか。また、フランス語のことを美しいという人はただ、単にフランスの文化や国に憧れを持っているから、というだけで、仏語が美しいと思っているのではないでしょうか?私は特別フランスに、大きな興味はないので特別フランス語が美しいとは感じません。逆に日本語、韓国語や、中国語は関心が強い分とても美しい言葉に思えます。それだけです。私が日本にいた時、ある中国人女子留学生が、「英語は日本語より美しい言葉だ」といいました(どうやら、恋人が英語圏の人らしくて)。それを聞いて、私の頭の中は、真っ白になってしまいました。 |
|
1251. オフ会(その2) たき [URL] 2002/07/05 (金) 01:51 信太さん、矢玉さん |
|
1249. Re: 日本人の中国語発音2 信太一郎 [URL] 2002/07/04 (木) 19:56 朝鮮語(=韓国語)にある「平音」と「激音」の区別は、中国語の「無気音」と「有気音」の区別と基本的には同じものと思いますが、その境界線が多少ずれているような印象があります。つまり、朝鮮語の場合は、「平音」でもややアスピレートしているため、かなり強くアスピレートさせないと、「激音」には聞こえないという面がありそうです。朝鮮語の「平音」が中国人には「有気音」と聞こえる場合が少なくないのではないかと思います。 |
|
1248. Re: 日本人の中国語発音1 信太一郎 [URL] 2002/07/04 (木) 19:46 おそらくピンインの表記が無気音をg,d,bなどで表記しているためと思います。韓国語のローマ字表記にしても同じですが、有声音と無声音の区別のない言語では、余計な補助記号なしに26字を能率的に使おうとすれば、語中で有声音になる無気音を有声音を示す文字で示すことになるのでしょう。そのことが分かっていない人が、有声音で読んでいるのだと思います。 |
|
1247. 日本人の中国語発音2 辻本裕幸 2002/07/04 (木) 03:44 そのうえ日本語には四つ仮名(ずづじぢ)の区別の問題がありますし、ただ、単純に日本語の濁音を当てればよいだけだとも思えません。ましてや、zh、そり舌音。日本語にないそり舌の音を、わざわざ、濁音にして、濁らした上に、舌まで巻いて発音している人までいるでは、ありませんか。私が、思うに、ひょっとしたら、そういう人たちはちゃんとピンイン字母の説明を読まないで、学習に入っているのでは、ないかと思います。中には、cッjチqチの読み方を知らない人までいますし。韓国人の同級生には、このような発音をしている人たちは、いません。これも、韓国語は、語頭には、濁音がこないからでしょうか?私自身、有気無気の区別は苦手なので、人の事は言えないのですが、できる限り、原音に近ける努力は続けたいと思います。 |
|
1246. 日本人の中国語発音1 辻本裕幸 2002/07/04 (木) 03:31 日本人の中国語発音で気になる点があります。それは、無気音を濁音で発音しているということです。私は、これは、どうかと思います。私が、出国する間際、(今年1月ぐらい)TVのコマーシャルで風邪ぎみの人物が、日本語を、全部濁音で発音しているという物がありました。先生は、ご覧になったでしょうか?耳障りな音声を強調している滑稽な作品でした。中国語の無気音を全て、濁音で発音するというのは、あのCMと同じ事のように感じます。現に、中国語は、tck等で始まる有気音より、dzg等の無気音で始まる物の方が、圧倒的に多いのです。だから、無気音=濁音と解釈すると殆ど、濁音ばっかりのおぞましい、発音になってしまうでは、ありませんか。 |
|
1245. Re: 漢和辞典と万国発音記号について 信太一郎 [URL] 2002/07/01 (月) 18:59 どの辞典がどうとまで調べていないのですが、漢音、呉音などの区別をして表記している漢和辞典は大小を問わず少なくないと思います。 |
|
|
1244. 漢和辞典と万国発音記号について 辻本裕幸 2002/07/01 (月) 17:13どうも日本語の漢和辞典には不満があります。私は、今、漢音と呉音、そして、北方中国語、呉方言の比較をしていて、よく思います。漢和辞典には、漢音呉音慣用音が、区別なく掲載されていて、(もちろん説明ははありますが)とても不便に感じます。もちろん漢和辞典というのは、語源を調べるためのものではありませんから、やむを得ないとも言えるのですが、日本語にとって、呉音漢音の違いは、英語とドイツ語外来語の違いのような物だと思うのです。何とか、呉音漢音を分けて、別物として掲載している辞典があれば、便利なのにとよく思います。あと、不便といえば、万国発音記号。一つ一つに名称はあるのでしょうか?もし名称があるのなら、英語のthaのザとか、中国語の是のshiシとか、面倒な説明をしなくても、その記号の名称を言えば説明できますよね。(例.英語のfも中国語のfもどっちも〇〇〇だよ。とか、言う風に)まあ、名称があっても知っているのは、専門家だけですから、一般の会話に出てくることはないでしょうが。 |
|
1243. Re: 四年後にはドイツでW杯観戦? 信太一郎 [URL] 2002/07/01 (月) 15:56 この1ヶ月、ずいぶんたくさんの試合を見たので、さびしい気がします。ちょうどいいタイミングでの御投稿ありがとうございました。ちょうど「雑考雑記」に「恐怖の報酬-W杯印象記-」なる文章をアップしたところでした。 |
|
1242. 四年後にはドイツでW杯観戦? うーちゃんママ 2002/07/01 (月) 13:37 W杯、終わってしまいましたね。本当に楽しませてもらった一ヶ月でした。 関係者の方々に心からご苦労様と言いたいです。 決勝戦、ブラジルはやっぱり強かったですけれど、カーンは本当に残念でした。 |