★/Home - ホーム/
投票の人ひとしきり木瓜の花
湯の町の外れにありて枯芒
See withered miscanthus just beside the spa town
広き世を狭く生きたり冬の雨
夏服の少女詰まりしディーゼルカー
Full of schoolgirls in summer wear on the rail motor
家々の明り落として遠花火
手子摺りて風呂に点火す秋時雨
Drizzly autumn night, trying hard igniting the heater for a bath
妻来るを待ちて嵯峨野の秋惜しむ
初風呂や五尺六寸折り沈む
手底に湯呑み遊ばす余寒かな
もの言わぬ病の父にアマリリス
夏草や棄て田に通ふ道のなき
No way to cast-off rice field, with overgrown summer
grass
老骨の骨揚げを待つビールかな
世を捨てぬ吾より枯野広がれる
Field with dead weeds opens before me not becoming anchoress yet
花冷や運河に水の押し上る
山二つ笑ひ合ふ村昼餉時
八月やゴーギャンの絵に影さぐる
秋蝉の声に高音あらざりき
木犀の香にずぶ濡れとなる心地
Feel like soaking in the scent of blooming oleaceous trees
托鉢に僧一途なりゆりかもめ
裏表なさぬ身となり息白し
Whiteness of my exhaled air, as I don't have to play a double game any longer
寒月や路地に消えたる影二つ
立春のあうらにたしか昨夜の豆
家移りの決断のとき春の星
アイーダの曲とどろかせ梅雨に入る
屋上の患者それぞれ鰯雲
On the rooftop garden under cirrocumulus, inpatients in their own life
爽やかや物きざむ音妻の音
With crisp air around,sounds of kitchen, sounds of my wife
やゝ寒し禰宜の日課の戸の軋み
Chilly a little bid, the creaking gate, routinely made by the shrine priest
一声に一星果つや寒鴉
Midwinter crow, on its every cowing, a star falls
漲って水は南へ夕霞
Being charged, water flows southwards into the evening
mist
千鳥足されど福笹庇ひをり
Drunken, reeling along, still protecting the sacred bamboo twigs
十薬の花ある厠借りにけり
Visiting washroom, see there single flower of Juyaku
玻璃に腹つけてゐもりの思ふこと
電柱の高き現場や父の夏至
一天を曇らせて止む蝉時雨
遠目にも友の筆跡年賀状
Possible telling whose New Year card, looking at the handwriting from a distance
襟巻に老いを埋めて六本木
Embedding the eld in a thick muffler, hanging around in Roppongi
着脹れて動かぬ老いとなるもよし
Being bundled up, it's not always bad getting an old deadbeat
着膨れの人に追ひつき追ひ越し
Having caught up with a heavily dressed and now overtaking the guy
この駅の景色再び大試験
面接を待つ七人や春の雷
Having spring thunder, seven men wait for employment interviews
仏壇にかく近付きし昼寝覚め
ひと枝の松飾られし厠かな
Bath room decorated with a twig of the pine tree
金閣を水面に崩し春の風
Spring breeze deforms image of Kinkakuji on the water
酔客の静まりて闇 鮎の宿
No more binge drinkers around, the riverside inn known for sweetfish stands under cover of quiet darkness
暫くは熟れゆく柿と過ごす日々
For the time being, days are spent with ripening persimmons
秋灯のひとつワインに揺らぎをり
Glare of an autumnal lamp shaking on the glass of wine
大寒の代々木に降りる肩と肩
At Yoyogi Station in the depth of winter, a couple is getting off the train shoulder to shoulder
鶯の絶えず前山うしろ山
Incessant singing by bush warblers, from hills in front to hills behind
あひ和して同ぜぬ日々の帰り花
Days being consorted with each other, but never conformed, for contraseasonal flowers.
突き上ぐるもの身の内にある柚子湯
Something bitter knocking up at heart in the Chinese lemon bath
口上のありて年酒の核家族
Nuclear family here, the toastmaster makes a speech on raising the New Year glass
独り臥す雪解雫の音の内
Being ill in bed alone in a room with pattering of the waterdrops of melting snow off the roof
福笹も切符も吾子の持ちたがり
My toddler wants to keep both the sacred bamboo twigs and train ticket
火事の香を纏ひて妻の戻りけり
Wife's homecoming, clad in the smell of a fire
紅梅やげにまさをなる空のもと
Ume blossoms in light pink against the deep blue sky
師を慕ふ輪に入らぬまま桃の花
Not joining the circle surrounding the teacher at parting, peach blossoms
永眠の母に親しき初音かな
Warbler's sweet notes, friendly to my mother at rest
春泥の路地に迷ひし今朝の夢
Before awakening this morning, dreamed my wandering off into the alley of sticky mud
洗ふ物みな白きもの雪解水
Everything being washed in the meltwater is white
豆大福半分のこす花曇
Leaving a half of the bean jam cake in cloudy weather in the cherry-blossom season
薫風や更地となりし百貨店
A big department store now leaves a cleaned vacant lot in the spring breeze
妖艶を演技してみる更衣
Changing into a seasonal outfit, attempt to set up for a fascinatingly elegant woman
青あらし柱の疵の子らかなた
Storm in fresh greenery outdoor, children having left marks in the pillar are away from home
寄りがたきさくらの花の威勢かな
Arrogance of full-bloom cherry drives us unapproachable
揖保川の舟と暮るるや鮎の宿
Day is declining with a shallop on the Ibogawa and the inn serving sweetfish
失職の父の一服雲の峯
With bank of cloud behind him, father who lost employment does a smoke
浜に立つ遠きまなざし終戦日
A distant look stands on the beach, it's War Memorial Day
新しき声の交じるや魂まつり
Gathering mixed with unfamiliar newcomer's voices, it's Festival of the Dead
かなかなや路地にはじまる与太話
Amid the singing of the evening cicadas, usual idle talks start at back-alley stalls
月島へ秋灯明かくバス渡る
A bus is crossing the bridge to Tsukishima glistening with autumn lamps
名月や人それぞれにけふの影
Each and everyone with its today's shadow in the harvest moon
老人の背がみなすらり菊日和
Fine autumn day for the chrysanthemums, all aged guys look willowy
まなじりに浮かぶおもかげ温め酒
Showing traces of past at the eye area, have some hot sake
日だまりに遠き茶室や枯はちす
The tea house being away from the pool of sunlight and dead lotus leaves
屠蘇の座にたちまち倦みし童かな
Celebrating the New Year by drinking spiced sake, toddlers already start fidgeting in the room
歌かるた覚えしのみの六十路かな
Having learnt the one hundred famous poems by heart, but never played the card game until my 60's
冴返る五体に癌をちりばめて
Chill comes back, with cancer spreading over the whole body
白魚の小さき未練を呑みくだす
Pouring the small regrets of icefish down my throat
自転車の残す野焼のかをりかな
The bicycle still smells having come back from a burning field
とぶらひてみな饒舌に冬夕焼
Heading the wintry sky at sunset, people became talkee-talkee on the way back from a funeral
嫁のはや厨のなかま水温む
Daughter-in-law joins already the team for kitchen chores with water becoming friendly
両腕をもがれてけふの復活祭
With arms mutilated, it's Easter today
胎の子の動くといひて新茶つぐ
Talking of her quickening life, she pours tea of new crop
牡丹散ってけふの芥となる夕べ
Moutans burned off turning out in the evening to be the day's garbage
瓜をもむ遠き昭和の陽の匂ひ
Kneading cucumbers cut in slices, smell the sun in those days of Showa
自転車の日傘過ぎるを待つ日傘
A parasol waits until the parasol of a biker passes away
気掛かりなことには触れず帰省の子
Avoiding any critical topics, spend days with the child of homecoming
音もなく扇たゝまれ本題に
With the fan just folded quietly, the main subject starts
荒びゆく世の一隅の盆用意
In the world getting wilder, the year's Bon Festival is prepared
縁側の冷夏の客の長談義
Having a cold summer, the visitor's monologue continues on the verandah
十六夜の手に触れしより四十年
Forty years since touched your hand darkly in the autumn moonlight
失職の夫をのこして秋日傘
An autumn parasol goes downtown leaving the jobless husband at home
癒えてゆく身のたしかなり後の月
Surely taking a change for the better in the harvest moonlight
冬紅葉いつしか抜けし羞恥心
Wintry red leaves, my sense of shame has gone imperceptibly
いっときの無音を嘗める新酒かな
Tasting the sound of silence for a moment on the green wine
ためらひて兵の背を押す十二月
December now, chap the soldier on the back indecisively
煤逃げの寄りてちゃんばら映画館
The theater for samurai movies collects those escaped from the year-end housecleaning
捨てきれぬ祖国の湯気の立つ中へ
Walk into the steaming bathroom in my homeland that can't be given up
下萌やけふの道草黄帽子
Today's loitering on their way home, little school-commuters in the yellow cap
針供養遠くなりたり母の里
To needle mass, have gotten away from my late mother's home
日変はりのランチにわらび付く果報
Pleased with the boiled bracken on the menu of the day
春塵や火屋に煙のたたぬ日々
In the spring bai, no smoke goes up these days at the crematory
校庭に春を広げて子らの声
Grade-schoolers are paving their yard with spring voices
建ち進む家に窓生れ夏の風
In the summer wind, windows start to appear on the house being built
蜜豆やつきつけられし王手飛車
With a cold fruit jelly in hand, face up to the unpardoning demand
蝉を追ふ自由研究母の郷
Go hunting for cicadas at mama's home for the summer homework
サーファーの消えてまた立つ土用波
High waves in high summer,a surfer disappears, then appears again
予報円近江を外す居待月
Harvest moon, now Ohmi is out of the prognostic typhoon circle
しぐるるや夜汽車ととのふ車両基地
Getting drizzly, an owl train is ready in the rail yard
所詮われらマントルの上の冬の月
In the winter moonlight, there's nothing we can do living on the mantle
初冬のひとのうごきに東大寺
At the Todaiji temple, people start carrying themselves in a wintry manner
美しきひとに従ふ神の留守
In God's absence, simply follow a beautiful woman to the shrine
坂ありてここも湯の町冬霞
Never slope-free, here's another spa town in the wintry misty landscape
児を囲む家族写真や神の留守
In God's absence, a family photo is taken at the shrine highlighting the newborn
次郎生れ雪降る町となりにけり
The second son just born and now snow in the town
陽を浴びる電車の隅に春の風邪
On the sunny corner of the train, sits a spring chill
梅が香や単身赴任の日曜日
With ume's fragrance, it's Sunday for a business bachelor
独り身のパックの寿司や春ともし
Eating a packed sushi in solitude by the spring lamplight
草餅をリュックに四条河原町
With sweets of wild herbs, go backpacked along Shijo-Kawaramachi
篝火の陰に疲れ鵜引かれけり
A tired cormorant fisher is pulled out to the rayless area
電話もはや相槌のみに鉄線花
Now only short responses to the phone chat in the flowers of clematis
梅雨寒やつひに閉店セールの日
Chill in the rainy season, finally the closeout sale begins
いつよりか蓮埋め尽くすかっぱ沼
Imperceptibly, the lotus has fully coated the Kappa pond
山かげに隠るるまでの白日傘
A white parasol, until it gets behind the hill
世にありて世になき如く生身魂
Body here but away from the world, soul still in life
露草にかがめるひとと四十年
It's forty years with her leaning over the dayflower
哲学の小路にて蛇穴に入る
At the philosopher's allee, a snake goes into hibernation
ベランダの高きと語る菊日和
Sunny chrysanthemum time, talking with guys at the veranda upstairs
夜参りの母子ふたりの七五三
Mother and her child alone at the shrine in the night for the Seven-Five-Three
千代紙に包み年玉ならべけり
Set out New Year's gifts wrapped in a figured paper
やまひ得し妻の初春初なみだ
New Year's first tears for my wife falling ill
七草や点滴のみのけふの暮
Rice porridge with seven herbs while day's declining put on a drip
いつときを神妙にゐて雑煮かな
Children at New Year's hotchpotch, on their best behavior for a while,
かたまつて成人の日を撮られをり
Getting together, Coming-of-Age Day poses for cameras
妻病めばわれも病むごと白椿
As she's taken ill, Feel myself too with flowers of white camelia
職を退くゆふべ銀座の柳かな
Retiring evening in Ginza, along the willow lane
子が母を母が夫呼び鳥帰る
Kids call for mom, she for her spouse, leaving migratory birds
納得の化学療法春の雨
Consent given for chemotherapy, it rains with odor of spring
わづらひて花冷の夜のうどんかな
In the cool evening of cherry-blossom time, being taken ill, sip noodle soup
男らの髯のみな良し復活祭
Easter guys, all handsome with bearded faces
通院の三月目なりし春コート
Put on a spring coat, now the third month going to the hospital
更衣しておとなしき女学生
School misses now mousy with their updated uniforms
いささかも簾の奥を疑はず
Not the faintest doubt, what's up behind the bamboo blind
棒を持つわらべ来るくる蟇
Bunch of brats on the way with a stick, here's a hoptoad
いくさ絶えぬ世を眠りきて蓮かな
The lotus, having slept centuries in the lower world giving no peace
横丁のその横丁の土用かな
Side street, down another side street, there's a dog days'
十重二十重やがて一重に踊の輪
Bon Dance, in many rings at peak, then to single circle
団塊の世代と呼ばれ終戦日
The War Memorial Day, being always regarded as the boomer
虫の音や病みゐる妻の見入る闇
Insects sing, my sick wife takes in the dark night
まなざしの妻にも似たりはぐれ鹿
Rogue deer, it gazes at me as my wife did
落鮎や精進落としの無言なほ
Ayu going downstream, still the wordless funeral dinner continues
柩ありし辺りに届く冬日かな
The wintry sunlight covers the spot where the coffin was placed
両国に秋の風あり触れ太鼓
Autumn breeze here in Ryogoku with drumbeats heralding the sumo
遺されてつひの栖の年の夜
New Year's Eve, bereaved in the retirement home
木の芽雨蘇生のごとく目覚めをり
Awake alone now in the rain of budding season as if being restored to life
春燈の駅に別れて四十年
Forty years ago, there's separation at the station in the spring lamplights
踏み入りて残雪の谷しづかなり
Stepping into a valley with remaining snow, just quiet world
夏に入る須磨の沖ゆく貨物船
Summer season now covers the Suma beach with a cargo liner in the offing
春暁の己ひとりを見る鏡
At the spring dawn, there's a looking glass that mirrors myself alone at home
母の日の母より妻をしのびをり
Stay rather to the memory of my wife while it's Mother's Day today
吾のみの贔屓チームや鮨つまむ
Only myself rooting for the pennant chasers eat sushi in the corner
夏服をつぎつぎ通す改札機
Automatic ticket gate lets the summer-wear go through one after another
実梅はや妻の手際にしたがへり
Ume apricots now surrender themselves to my wife's skills to be processed
寄り合ひてとぼしき合意夏の霧
Little agreements after all in the summer fog with eight leaders gathered there
恥ぢらひて浜の水着にはや交じる
Abashed for a while, but already mixed with those in swimsuit on the beach
思ふこと多き八月鬼子母神
August that's the month reminds me of a lot at the goddes of children
澄む水に売らるる魚の動かざる
In the autumn water, cool and clear enough for the motionless fish for sale