親が吸うと 下がるぞ子供の ビタミンC

Secondhand Smoke May Cut Kids' Vitamin C Level

受動喫煙によって子供のビタミンCレベルが下がる

NEW YORK (Reuters Health) - Children whose parents smoke may have lower levels of the vital antioxidant vitamin C than children of nonsmokers, new research suggests.喫煙する親の子供のビタミンCレベルは非喫煙者を親にもつ子供に比べて少なくなります。

Investigators found that children whose parents exposed them to secondhand smoke at home had lower blood concentrations of the vitamin compared with children of non-smokers.研究者は、家庭で親のタバコ煙を浴びている子供たちの血液中ビタミンC濃度は、非喫煙者を親に持つ子供たちに比べ、低いことを発見しました。

The findings echo those of studies showing that active smoking may deplete a person's vitamin C stores. And they support the idea that people exposed to secondhand smoke may have a particularly important need for dietary vitamin C, according to the study authors.この発見は喫煙が人間のビタミンCの貯蓄を激減させるという従来の研究結果を肯定するものです。これらの研究によれば、受動喫煙を浴びる人々は食物に含まれるビタミンCが必要のようです。

They recommend that children exposed to secondhand smoke "be urged to eat more vitamin C-rich foods" or take supplements. Parents and expectant parents should, of course, attempt to quit smoking.研究者はタバコ煙を吸わされている子供たちは、「ビタミンCが豊富な食事か、栄養補助食品を摂る必要がある」と強調します。もちろん、子を持つ親、これから親になる人々は禁煙すべきです。

Good food sources of vitamin C include citrus fruits, strawberries, broccoli and potatoes. Many other fruits and vegetables contain smaller amounts of the nutrient.ビタミンCを含む良い食品は柑橘類、イチゴ、ブロッコリー、そしてじゃがいもです。その他の多くの野菜と果物では栄養素の量は少なめです。

Vitamin C is needed for normal growth and development and acts as a powerful antioxidant. That means it helps neutralize cell-damaging substances in the body called free radicals. Smoking, on the other hand, promotes free-radical damage, which is thought to contribute to aging and chronic disease.ビタミンCは強力な酸化防止剤であり、正常な成長と発育そして運動のために必要です。ビタミンCは細胞を障害するフリーラジカルと呼ばれる生体内の物質を無害化することを助けます。一方、喫煙はフリーラジカルによる障害を促し、加齢と慢性疾患を引き起こします。

Although a number of studies have suggested that smokers themselves may be low on vitamin C, little has been known about the vitamin status of the people who live with smokers, according to the authors of the new study.さらに、数多くの研究でも喫煙者自身のビタミンC濃度が低いことが報告されていますが、喫煙者と同居する人々のビタミンCの状態についてはほとんど知られていませんでした。

To investigate, Dr. Alan M. Preston and colleagues at the University of Puerto Rico in San Juan measured vitamin C levels and secondhand smoke exposure among 512 children ages 2 to 12.University of Puerto Rico in San Juan のDr. Alan M. Prestonさんらは受動喫煙を受けている2歳から12歳の512人の子供たちのビタミンC濃度を測定しました。

They found that the average blood level of vitamin C was lower in the half whose parents smoked at home--despite a dietary intake of vitamin C that was similar to that of the other children. Further analysis showed that the association was confined to girls, for reasons that are unclear, according to the researchers.彼らは、家で喫煙する両親を持つ子供たちのビタミンCレベルが、他の子供たちと同等のビタミンC摂取を行っているのもかかわらず、半減していることを発見しました。研究者は、この関係は女児に強く現れますが、理由は良くわからないと語りました。

They report the findings in the January issue of the American Journal of Clinical Nutrition (news - web sites).彼らはAmerican Journal of Clinical Nutrition 1月号に発表しました。

Using urine samples to test for a biological marker of smoke exposure, the researchers also found that even "very low exposure" to secondhand smoke was associated with lower levels of vitamin C.さらに、受動喫煙曝露の生物学的指標として尿サンプルを用いた研究により、極僅かな受動喫煙曝露でも、ビタミンCが低下することを発見しました。

"It is rather remarkable," they note, "that this reduction in blood (vitamin C) occurs at such a minimal amount of smoke exposure."彼らは述べました。「これは注目すべき結果です」「極めて僅かな受動喫煙を受けても、血液中ビタミンCが減少します」

SOURCE: American Journal of Clinical Nutrition 2003;77:167-172.

川柳6へ戻る