たばこ会社は、分煙しないようにレストランに金を渡している
(ロイターズ・ヘルス より)
Tobacco giants campaigned against smoke-free zones
Last Updated: 2002-05-29 10:00:30 -0400 (Reuters Health)
LONDON (Reuters) - Leading tobacco companies have manipulated the hospitality industry in a worldwide campaign to prevent restaurants and bars from introducing smoke-free areas, according to research published on Wednesday.
水曜日に発表された調査によると大手タバコ産業は接客産業、レストラン、バー等での分煙を妨害する運動を世界的規模で展開していることが明らかになりました。
By capitalizing on fears of lost profits and through donations to industry
organizations such as the International Association of Hotels, Restaurants and
Cafes (HORECA), tobacco firms led by Philip Morris tried to stifle support for
smoke-free premises.
フィリップモリスは「分煙を行うとサービス業は利益を喪失する。」と扇情し、国際ホテル・レストラン・カフェ協会(
International Association of Hotels,Restaurants and Cafes (HORECA))に寄付金を支払い禁煙・分煙しないよう依頼しました。
"The tobacco industry has effectively turned the hospitality industry
into its de facto lobbying arm on clean air," said Dr. Stanton Glantz of
the University of California, San Francisco.
San Franciscoの University of CaliforniaのDr. StantonGlantz
さんは言いました。
「タバコ産業は接客産業(サービス業)で清浄な空気を提供する分煙を妨害するために事実上の妨害運動を行っています。」
In a report in the journal Tobacco Control, Glantz and his colleagues analyzed publicly available tobacco industry documents that they said show the industry aggressively recruited hospitality groups to convince restaurants to fight against smoke-free areas.
Tobacco Control誌に掲載された報告です。Glantzさんは公開されたタバコ産業の内部文書を読みました。
タバコ産業の内部文書には、タバコ産業が、積極的に、接客産業(サービス業)に分煙しないよう要求していることが記載されていました。
If an association refused, the tobacco industry created its own organization to promote its agenda.
レストラン協会などがタバコ産業の申し入れを拒否すると、タバコ産業自身が分煙を阻止するためのレストラン協会を新設しました。
"Develop, as needed, creation of national hospitality associations where
none exist and encourage their affiliation with HORECA International,"
Philip Morris said in a 1996 worldwide strategy plan quoted in the research.
1996年のPhilip Morris
の内部文書「世界戦略計画」では次のように書かれていました。
「発展的な、必要とされる、新しい接客産業(サービス業)協会を作りましょう。そして
International Association of Hotels, Restaurants and Cafes (HORECA))の加盟店を
勧誘しましょう。」
But Marc Fritsch, a spokesman for Philip Morris International in Lausanne, Switzerland, said the scientists inaccurately reported the company's policies on public smoking restrictions.
"We continue to believe that a total ban on smoking in restaurants, bars, night clubs, hotels and similar establishments that cater to smokers and non-smokers is extreme," the company said in a statement.
スイス、LausanneにあるPhilip Morris International
の広報担当の Marc Fritschさんは言いました。
「科学者は業界の方針として公衆の場での分煙を進めるよう要求していますがそれは間違っています。我々は喫煙者と非喫煙者の共存のためにレストラン、バー、ナイトクラブ、ホテル、その他事業所での分煙を推進するのは極端な行為だと思います。明らかに、Tobacco
Control誌の論文の著者は我々の対応を不適切と考えています。しかし商売ですから我々の利益も考慮して欲しいのです。我々は丁寧にお断りします。」
"Apparently, the authors of the Tobacco Control article believe that it
is inappropriate for us to express these views or to seek the support of
business sectors that might share the same concerns. We respectfully
disagree," it added.
The researchers also accused the tobacco industry of promoting the idea that ventilation systems could reduce the dangers of second-hand smoke so smokers and non-smokers could share the same space.
Tobacco Control
誌の論文の著者は、「換気装置を取り付けると受動喫煙の危険が減るので喫煙者と非喫煙者が同じ空間で共存できる」とタバコ産業が提案していることを非難しました。
Glantz said the strategy was first developed in the 1970s and intensified as more evidence accumulated about the dangers of second-hand smoke.
"For more than a decade the tobacco industry disseminated misinformation asserting that the hospitality industry will suffer financially when smoke-free environments are instituted," Glantz said.
Glantz さんは言いました。
「タバコ産業の分煙妨害戦略は受動喫煙の危険に関する科学的証拠が蓄積された1970年頃から始まりました。
10年以上の長期にわたって、タバコ産業は分煙すると、接客業(サービス産業)の収益が減ると断言し、誤った情報を流布してきました。」
But he added that 100% smoke-free policies had been shown not to harm a
business's profits.
Glantz and his colleagues said public health advocates should be aware of the
relationship between organized restaurant associations and the tobacco industry
Glantz さんは言います。
「100%禁煙にしても収益が減ることはありません。公衆衛生関係者はタバコ産業とレストラン協会の関係を知る必要があります。」