| 格安英語翻訳・通訳サービス(やまべ工房) |
映像翻訳から技術翻訳・Web等の英語翻訳サービスを格安にて提供しているやまべ工房です。
通訳も格安にてお引き受け致します。
固定費用や中間管理経費のかかる会社組織ではなく、海外プロジェクト経験の豊富な翻訳者による個人事業ですので
翻訳会社の4割程度で質の高いサービスを提供できます。(中国語翻訳サービス近々開始)
はじめに:基本方針
専門知識のない留学生や英米人(いわゆるネイティブ幻想)は技術翻訳の世界では全く通用しません。 |
1.分野 医学系を除く全ての分野(文書やメール、Web等)の英語翻訳に対応できます。
特に、哲学、エッセイ、雑誌コピー、広告、心理学、法律(契約書、定款、約款)、経済、環境問題等の官庁レポートから、
貿易実務、一般時事、コンピュー
タ・ソフ
ト、ハードの各種技術マニュアル、取扱い説明書、バイオテクロジー、熱力学など
科学技術全般や学術論文に至るまで殆ど全ての分野に対応できます。
TV映像翻訳や映画シナリオ・字幕の翻訳も行なっております。
守秘義務は、法定に沿って、厳しく厳守します。
(以下に紹介したウェブは、クライアント様から了承を受けたものに限定しています)
海外事業部の在宅翻訳関連事務代行も致します。(東京のPC会社・機械販売会社等の請負実績があります)
![]()
<最近の主要なHPその他の翻訳・通訳実績>
@−1.作品例:http://www.st-oba.com/のミニーの壁紙(和英)スペイン・タイ紀行
スタジオ・オオバ様 但しJAPANESQUE 除く
@ー2. http://www.mypetstop.com (株)グレイ・ワールドワイド様
A.地球温暖化防止京都議定書資料:単行本「ファクター4」
(日本翻訳センター)
B.TOEFL問題集 (協力:Bekca Bowman)
C.通訳:潟Tイバネテック Rinux PC現地製造ラインの交渉通訳出張(台北)
http://www.sybase.co.jp/press/2000/sy2000-020701.html
D.モデルガン・メーカー:Systema
社、海外事業部請負 (2005年4月まで)
http://www.systema-engineering.com/English/home/ehome.html
Y.映画シナリオ:Children
of light(邦画題:光の子供達) 英訳(協力:Peter
Smith)
Z:映像:テレビ朝日「素敵な宇宙船地球号」(ペット・ブームの光と影) 2008年5月4日放送(最新情報) ![]()
http://www.tv-asahi.co.jp/earth/
[:その他民間企業・公的研究機関・大学等多数。(以下に一部を紹介しますが原則非公開です)
・一部上場証券会社: 先物取引合意書(英和)ー 機密保持契約締結により非公開
・横須賀市立病院様: 学会提出医学論文 (和英及び英文の添削)
・外資系T・ジャパン(株)様: 先端技術のアセスメント (英和)
・日本画家R・K様: 画作の海外展示の紹介文(和英)
2.料金 (格安翻訳料金)
英和:英文200Word(翻訳文400字強に相当)で1600円:
:中度な技術翻訳・法律文書の場合2000円・高度な技術・特許文書:2500円から (概略:1ワード=8円〜15円)
和英: 和文400字相当で3000円 (ネイティブチェックで3500円)から
ホームページは基本的に200word4000円から(和英)
例:本サンプルで約15、000円
上の料金単価は目安です。納期が短い場合、業界用語が複雑な場合は単価は2割程上がります。
Guide通訳:一日20,000円(熊本周辺)から
3,納期:納期は絶対遵守します。目安としては、英和は1日10枚、
和英は200Wordsで5枚ほどが1日の作業量となります。
内容の機密秘事は厳守致します。
納品形態:Word文書のメール、Fax、CD郵送。(OS環境:ウィンドウズXP・PDFファイル可)
4.実務歴:東京大学農学部卒。
コンサルタント・国際機関を経て海外NGOの事務局長を5年勤める(海外駐在)。
サイエンス・ライターを経て、フリーの翻訳業を始める。
5.連絡先: ![]()
Office: 熊本市黒髪6-11-7 パール黒髪205号 山部翻訳研究所 山部 悦則
Tel & Fax: 096-341-5580
Nifty フォン:050-3741-2430
Mobile:090−8620−4050
6.登録翻訳団体:日本翻訳センター、コンベンション・サービス 沖ビジネス、YMCA国際センター、
熊本市国際交流振興事業団
7.決済方法: 基本としましては2万円までは前払いでお願いします。但し、事情により応相談。
2万円以上、半額前払い、納品後に半額支払い。(アフター・フォローも含みます)
三菱東京UFJ銀行、熊本ファミリー銀行、郵便貯金。(E−バンクの取り扱いは中止しました。)
大量文書や納期の長い翻訳のご依頼は割引き致します。
無料(仮)見積もりでお客様に納得して頂いてから、正式ご依頼のメールを頂く手順となります。
御引き受け後は、分納も可能です。全納後に2、3回のフォローをして残金を頂いています。
8.FAQ(良くある質問)
・全く当てにならない機械翻訳の多し穴=翻訳ソフトではミスが何処にあるのか分からないのが問題。
・英訳は直訳では通用しません。→サンプル例:(協力:アトリエ:コンテンタ様)
・会社組織のように1本の訳を複数の翻訳者で行う事はありません。訳語(現場用語)が全く統一されないからです。
・ビジネス経験のない英語ネイティブは全く通用しないのが実情:弊所では使う欧米人は全て技術経験があります。
訳者プロフィール
無料見積もり致します お気軽にお尋ね下さい。Mailto:yrr02363@nifty.com
また、電話で、分野・用途を教えて頂ければ翻訳の可否を即答できます。⇒Niftyフォン:050-3471-2430
見積もりに際して:御依頼の背景(全ての仕事で言える事ですが)が分からないと,事実関係が全く分からない場合が殆どです。
1.具体的な専門分野と文書の用途、及び使用媒体
2.メール文書の場合その前後状況のContext(文脈).
3.できれば、技術的背景。
そのため御依頼決定に際しましては、基本的には電話で内容の詳細を確認させて頂く事を方針としています。
9.翻訳用語の基礎知識:1.法律用語の巻
2.工業英語の巻
最終更新日:2009.1.18 Latested
updated version all rights reserved by やまべ工房
having
its principal business office at 〒860-0862
熊本市黒髪6−11−7−205
< Last
Updated on the New Year's Day of 2008 >