第6話 たすけて〜


ホワイトウィング、かわいい!  グッピーに興味を示さない人にグッピーを押しつける、じゃなくて、さし上げるとき、最も効果を発揮するのが「すぐ産みそうなメス」です。
 「グッピーなんて・・・」と言ってた人も、産仔の瞬間と稚魚が泳ぎ出す瞬間を目にすれば、もうすっかりグッピーのとりこになってしまうのです。
  宅急便発送から数日後・・・電話が鳴ります。グッピー仲間が一人増える嬉しい瞬間です。

(第一部 グッピーをあげる編 完)
 



<福知山語>
新人  : 助けて〜〜〜! グッピーが赤ちゃん産んどるよ〜!
あなた: おめでと〜〜〜〜〜!!
新人  : どうしたらええんや?!
あなた: まず稚魚を網で掬うたって。それから、なんたら、かんたら・・・


<English>
Newcomer: I need your help! A guppy is having babies!!
    ( アイニージャ ルプ. アッピイズ ヴィング イビーズ)
You :   Congratulations!!
    ( カングラトゥレイションズ )
Newcomer What should I do?
    ( ワッシュダイ ドゥー)
You :   First, catch the fry with a net. Then, bla bla bla.....
    ( ファーストゥ、 キャッチダ フイ ウィダットゥ. デン、ブ...)
<Portugues>
Novato: Socorro por favor!! Uma guppy esta colocando filhotes!
    ( ソッホ ポルファヴォール. ウマッピ エスタ コロンド フィリョッチス)
Voce:  Parabens!!
    ( パラベーンス)
Novato: O que e que devo fazer?
    ( オキッキ ーヴォ ファゼール?)
Voce:  Primeiro, pega os filhotes com uma rede. Depois, bla bla bla...
    ( プリメイロ、ーガ オスフィリョッチス コンマヘージ. デポイス、ブ...)

蛇足1:
「産む」にもいろいろありますが、魚が卵を産むときには lay eggs または spawn です。動物が仔を産むときには breed, bear, produce など。で、グッピーは子供を産むわけで、どれなんだろう・・・とあちこち調べたら、 have, produce, release なんかを使うみたいですね。 素人っぽく言うと have babies(赤ちゃんを産む) ちょっと玄人っぽく言いたければ release fry (稚魚を産仔する)って感じでしょうか。
 
蛇足2:

稚魚は英語では、1匹でも2匹でも fry です。(fries と複数形を使う人もいるみたいですが、fish の複数形が fish なんだから、fry の複数形も fry でいいんでしょ) ちなみに fry という英単語を見て「稚魚」を思い浮べるのはちょっとヘン(?)な人だけで、フツ〜の人なら、エビフライやフライドポテトを思い浮べます。 fry を辞書で引いてみると、(1)小魚、稚魚 (2)フライ、揚げ物 (3)揚げる、炒める、焼く・・・というように並んでいます。発音も綴りも同じなんですよね。なんかヘン。

 
 

コーナートップ

あやしい堂トップ


黒板