第4話 宅急便で
 |
|
ここでお客さんは、いったん受取ったグッピーを返そうとするかもしれません。さすがに「グッピーなんていらないよ」とは言いにくいので、「今日は実家に泊るから無理・・・」とかなんとか理由をつけることでしょう。
そんなことでひるむあなたではありません。いよいよ、グッピー使いならではの殺し文句の登場です。
「宅急便で送るよ。」 これです。決りましたね。
|
<福知山語>
客 : ほんまに欲しいんやけどなぁ、今日は無理やわぁ。
あなた: ほな、あした宅急便で送ったるわ。
<English>
Guest: I'd really like to take them, but today I can't.
(アイド
リーリィ ライクタ
テイケム、バットゥ
デイ アイ
キャーントゥ)
You : Then I'll Fedex them tomorrow.
(デナイル
フェデックスエム トゥ
モロ)
<Portugues>
Visita: Gostaria realmente de leva-los, mas nao da
hoje.
(ゴスタ
リーア
ヘアウメンチジ レ
ヴァーロス、マスノン
ダー オージ)
Voce:
Ta bom. Da pra manda-los por sedex.
(
タボン、
ダープラ マン
ダーロス ポルセ
デッキス)
蛇足1:
宅急便が宅配便の代名詞になっているように、アメリカでは Fedex が parcel
delivery service の代名詞となり、さらに「Fedexする」という動詞ができています。 Fedex
は Federal Express の略で、トム・ハンクス主演の「キャストアウェイ」など、映画にもよく出てきます。
一方ブラジルでは会社名の Sedex を小文字で書いて普通名詞の sedex にしてしまったのですね。
実技:
私は宅急便の回し者ではありませんが、グッピーを送る時は、翌日配達地域はいつも宅急便で、それ以外は速達ゆうパックを使っています。荷扱いが丁寧なので、グッピーへの負担が少ないと思います。グッピーを宅急便で送るときは、品名欄に「熱帯魚」と書くと引き受けてくれません。(特別な契約が必要だそうです。) そこで ”水草(常温保管)” と書き ”ワレモノ” を指定します。ここで「なまものですか?」と聞かれたら、「ちがいますっ!常温保管と書いてあるでしょ!」と叫びます。くれぐれも冷蔵されることのないように、店員さんがビビるぐらいの気合が必要です。実際に、「なまものシール」が貼ってあったので運転手が気を利かせてクール便と一緒に冷蔵庫に入れてしまい、グッピーが全部死んでいたという事件がありました(涙) 念には念を入れましょう。