第1話 いらない?


メタリカ:えさか?えさか?  まず、職場のアメリカ人、またはブラジル人に、あなたのグッピーを見せましょう。
 相手が次のような誉め言葉を口にしたら、すかさず「いらない?」とたたみかけます。
 相手の答えを理解する必要はありません。相手の答えがどうであれ、あなたはグッピーをあげると心に決めているからです。




<福知山語>
客   : お、きれいやなぁ! これ、なんちゅう魚?
あなた: グッピーや。ごっつ飼いやすうて、かわいいで。少し持って帰るか?

<English>
Guest: Oh, Beutiful!! What are these fish?
(オー、ビューティフー! ラディース フィッシュ?)
You : They're guppies. Very easy to keep, and charming. Wanna take some home?
(ゼイア ガッピーズ.ヴェリ ーズィ トゥキープ、エン チャーミング. ワナイクサム ホウム?)

<Portugues>
Visita: Oh, que lindo! Que peixes sao esses?
    (オー、キリンド! キ ペイシェ ソンッセス?)
Voce: Sao guppies. Facil de manter, e bonitinho. Quer levar?
    (ソングッピース.ファッシウ ジマンテー、イボニチーニョ.ケーレヴァー?)

※ポルトガル語のアクセント記号は、ちゃんと表示できるか自信が無いので省略しています。


蛇足1:
「いかが?」とていねいに言いたい場合は  Would you like to take some ? という表現を使うと、大人の会話になりますね。
蛇足2:
疑問文には some じゃなくて any を使うんじゃない? と思ったあなたは、学校でまじめに英語を学んだ(でいる)人です。実際の会話では、どっちだかわからないときには any で質問しますが、この場合 any を使うと、あまりあげたくないんだけど・・・いる?という風に聞えてしまいます。あげることが決っている場合(グッピーを勧める時や、お茶やお菓子を勧める時)は、Wanna take some?(持ってく?) Wanna have some?(食べる?) と質問しましょう。
 

 
 

トップへ   

あやしい堂へ   

次へ


黒板